English studies   


   Irish English   


   General linguistics   


   Corpus linguistics   


 Download PDF of all publications

Note. PDF versions of many of the articles / book chapters below can be accessed by clicking on the symbol Download PDF version. PDFs of the most recent articles / book chapters are not yet available as publishers understandably do not wish to have material which they produce in their journals / books freely available as downloads at or close to the time of publication.


   English studies


74)  ‘English, Englishes and the English language’, in: Laura Wright (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 1: Context, Contact and Development . Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)

This chapter outlines the approach to the history of English taken in this new project. In essence the new approach involves a broadening of scope, seeing history as beginning in the deep past and continuing up to and including the present; that is, history is a continuous dynamic process. It is also seen as something which has a considerable geographical spread as a consquence of the colonial expansion of British interests with ensuing settlements at many overseas locations during the colonial period. The latter development engendered a series of Englishes which derive from English, Scottish and Irish inputs, either directly through settlers or indirectly through exposure in the education system, but which proceeded to take paths independent of their historical precursors. Hence the history of English can be seen as a fan-like development from the early modern period onwards. A key goal of this new history is to examine the diverse trajectories which the English language embarked on and to carefully document the varieties which resulted from this process.

73)  ‘Early contact with Celtic’, in: Laura Wright (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 1: Context, Contact and Development. Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)

The role of contact in the history of English, and that of other languages, has undergone a fundamental re-assessment in the last two decades or so. There have been two main reasons for this. The first concerns the re-appraisal of the Celtic influence on Old English, a topic which has a long pedigree, but only outside the mainstream of work on the history of English. The thorough investigations of Markku Filppula and his colleagues have led to new insights being registered by mainstream scholars and in some cases incorporated into historical surveys of English. In addition to work on Celtic, renewed consideration of the contact between Old Norse and Old English has rekindled interest in the nature of contact throughout the history of English. Furthermore, a more critical attitude to the anglocentric stance of Anglo-Saxonism, which arose in the eighteenth century, has led in some, though not all cases, to a more inclusive view of the history of English.

72)  ‘The case for “bad data”: Early audio records’, in: Merja Kytö and Erik Smitterberg (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 2: Documentation, Data Sources and Modelling. Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)

The use of fragmentary data to gain insights into former stages of languages / varieties involves a variety of challenges not least of which is the amount of data available and the nature of this data. Bearing a number of caveats in mind, it is possible to examine small amounts of data and gain insights into their linguistic structure. This method has been applied in the investigation personal letters and has also been extended to the examination of early audio data. In the latter case one is dealing with early audio recordings which reach back to the beginning of the twentieth century. It is true that sociolinguistically differentiated analyses are not possible with such data as the range of speakers if very limited - it is basically prominent figures of the society of the time, politicians, major cultural figures, royalty, whose voices were recorded for posterity. Nonetheless, in the area of phonology, and to a much less degree in morphosyntax, one obtains a window on early usage which can be beneficial when tracing features either still observable in present-day data or for intents and purposes not longer present, e.g. unaspirated stops in Received Pronunciation. By these means additional time depth can be gained in the diachronic analysis of varieties, thus increasing our knowledge of historical developments.

71)  (with Anita Auer) ‘Ego documents in the history of English’, in: Merja Kytö and Erik Smitterberg (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 2: Documentation, Data Sources and Modelling. Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)

The data sources and text types that historians of the English language have at their disposal for investigations depend on the literacy rates, and the text production, of the English population in different time periods. As education opportunities and therefore literacy acquisition were socially stratified until 1870 (Elementary Education Act), the written language use before 1870 must have varied greatly, i.e. if people were able to write at all. A text category that can be found across the entire social spectrum of those who could write are so-called ego-documents. These include sources like autobiographies, diaries, or letters, which contest the distinction between 'objective' administrative sources and 'subjective' self-referential texts (narratives in the 1st person). The current chapter is concerned with ego documents as a data source for historians of the English language. A further use of ego-documents is as data for varieties of English for which there is no other contemporary documentation. The analysis of emigrant letters thus represents a typical case of using 'bad data' to gain some insights into a language / variety enabling one to build up at least a partial profile, thus adding time depth to our knowledge.

70)  ‘Vernaculars, supraregional varieties and standards’, in: Raymond Hickey (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 4: Varieties of English in Britain, Ireland and Europe). Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)

Traditionally and in many contemporary investigations of language variation, a binary distinction is made between dialects and standards. However, the investigation of speaker data reveals that there is a continuum between the most vernacular form in a region and the standard of language which applies there. Along this continuum will be varieties which vary in their degree of vernacularity on the one hand and in the extent to which they approximate to the standard of the country in question on the other. This continuum reflects the tension between solidarity and status which is typical of all Western-style societies where language variation and change has been investigated since at least the middle of the twentieth century. The scalar nature of language variation is most obvious in pronunciation as this is the level which is most immediately accessible to sociolinguistic assessment by speakers. The range of varieties which occupy the central-to-upper portion of the vernacular-to-standard scale are labelled supraregional varieties and in general show a combination of features of a country's standard and local non-standard features. The latter serve the purpose of identifying speakers as from a specific region but without their speech consisting exclusively of dialect traits. For countries in the anglophone world (and for those in the hispanophone world as well, for instance) there will be bundles of features which in their totality serve to identify speakers as from a particular country or region. These features represent the supraregional variety of a country and are not identical with those of an extra-national norm. Supraregional varieties are themselves subject to change and vary across time and space just like any other varieties

69)  (with Sandra Clarke, revision of William Kirwin 2001) ‘English in Newfoundland’, in: Natalie Schilling, Derek Denis and Raymond Hickey (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 5: North America and the Caribbean. Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)

The chapter on Newfoundland English by William Kirwin (1925-2016) in the first edition of the Cambridge History of the English Language (2001) was a seminal study of English in this province of Canada. Taking this study as a point of departure, the present chapter will re-assess Kirwin's achievement in identifying the dialectal input to Newfoundland and offer a consideration of the sociolinguistic status of the early English-speakers on the island and the development of independent forms of English with the advent of permanent settlement there. The geographical distribution of settlers will also represent a focus of the chapter with the concentration of speakers in the capital St John's and on the surrounding parts of the Avalon Peninsula. Features from all linguistic levels - pronunciation, grammar and vocabulary - are scrutinised and evaluated.

68)  ‘Transported English in the colonial period’, in: Raymond Hickey (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 6: English in Africa, Asia, Australasia and the Pacific. Cambridge: Cambridge University Press. (forthcoming)

The history of the spread of English beyond the British Isles began in the early seventeenth century at the start of the colonial period and lasted until the early twentieth century. In the three centuries of this period forms of English, mainly from England, Scotland and Ireland, were taken to locations in both the northern and the southern hemispheres. This transportation was temporally staggered with the northern half of the globe being settled from approximately 1600 onwards and the southern half from about 1800. This basic division had consequences for the varieties of English at the overseas locations, e.g. the non-rhoticity of southern hemisphere English can be accounted for by relatively late settlement by speakers of English. With the end of the colonial period and practical independence for all the larger English-speaking countries, new developments in English were to be found, leading to distinct national or regional varieties through processes of supraregionalisation. Both the continuation of settler English and the emergence of new second-language varieties form part of these developments and the linguistic features which have become apparent in the course of the last century or so at overseas locations will be examined and analysed within a framework of emerging varieties divorced from English in the British Isles.

67)  ‘Sound mergers in varieties of English’, in: Kingsley Bolton and Daniel Davis (eds) The Wiley Encyclopedia of World Englishes. Malden, MA: John Wiley. (forthcoming)

In the attested history and spread of English many mergers, conditioned and non-conditioned, have taken place. Some of these invovled consonants, such the WHICH-WITCH merger, but the majority affected the vowels of the sound system. A number of environments are particularly susceptible to merger, e.g. in pre-rhotic or pre-lateral positions, probably due to the low sonority difference between the vowel and the following segment. Many mergers at present are shared across a broad spectrum of varieties of English with conservative vernaculars retaining sound distinctions longest. This would suggest that communities with strong internal bonds show an inherent resistance to mergers.

66)  ‘ English dialects and the Caribbean “Homestead Phase”’, in: Stephanie Hackert (ed.) The Oxford Handbook of Caribbean Englishes. Oxford: Oxford University Press. (forthcoming)

Caribbean Englishes are examined here in the light of views that dialect input in the early seventeenth century played a decisive role in their formation, creolisation setting in somewhat later with the establishment of plantations with African slave populations. The interrelations within the Caribbean due to outmigration from key islands such as Barbados are considered and a variety of features are examined, which have parallels in British and Irish regional dialects, in particular forms expressing habitual aspect.

65)  ‘ Prescriptivism and pluricentric languages. Who sets norms and where’, in: Morana Lukac Joan Beal and Robin Straaijer (eds) The Routledge Handbook of Prescriptivism. Abingdon, Oxon.: Routledge. 2023, 140-155.

Due to the colonial history of several west European states, forms of language spoken there were taken abroad roughly within the time frame 1500-1900. The two languages numerically most represented overseas (outside Europe) are English and Spanish and deserve the label ‘pluricentric languages’. This label implies that the languages in question have centres outside Europe which in turn have influenced, and continued to influence, regions using these languages in their geographical surroundings. The centres are usually the major countries of the previous colonial territorities. Examples of such centres are Mexico for Central America or Argentina for South America. In the anglophone world the main overseas centres are the USA for North America, South Africa für Sub-Saharan Africa, Australia and New Zealand for those islands in the South Pacific with a British colonial background.Major forms of pluricentric languages are generally codified, either explicitly or implicitly, and with this goes prescriptivism. Just how this phenomenon pans out depends on a variety of factors. First and forement are generally cultural attitudes towards standard language and the function is plays in the society in queistion. The English- and Spanish-speaking worlds show developments which benefit from contrast. Both languages spread overseas with national standards arising during the later colonial period through a process of supraregionalisation by which local varieties lost strong vernacular features and came to function as non-stigmatised, publically accepted varieties.

64)  ‘English phonology between Old and Middle English’, Token: A Journal of English Linguistics 14: 115-127.

The transition from Old to Middle English is marked by the influence of Anglo-Norman on the English language. The most obvious manifestation of this influence is in lexis. However, the sound system of English went through major change in this transition period. Some of the changes were contiuations of movements which began in the Old English period while others were, if not triggered, at least promoted by the intensive contact with forms of French in England. The outcome of the phonological transition was a sound system which is essentially close to that of the present-day language having lost such archaic features as front rounded vowels, velar fricatives, consonantal length and predictable syllable coda structure. The gains vis ŕ vis the preceding system in Old English include a phonemic voice contrast and contrastive stress patterns between word classes.

63)  ‘ Transnational standards of languages’, in: Wendy Ayres-Bennett and John Bellamy (eds) The Cambridge Handbook of Language Standardization. Cambridge: Cambridge University Press, 2021, pp. 519-545.

The rise of standard forms of language for both the English- and the Spanish-speaking worlds is a development which benefits from contrast. Both languages spread overseas with national standards arising during the later colonial period through a process of supraregionalisation by which local varieties lost strong vernacular features and came to function as non-stigmatised, publically accepted varieties. However, the details of these developments are different and the cultural attitudes to varieties spoken in the source countries in Europe vary considerably, determining the way in which standards are viewed and used in both the anglophone and the hispanophone worlds.

62)  ‘ Dialect contact and the emergence of new varieties of English’, in: Danae Perez and Marianne Hundt, Johannes Kabatek and Daniel Schreier (eds) Spanish and English in Contact. Cambridge: Cambridge University Press, 2021, pp. 53-75.

Varieties of English arose during the colonial period (roughly 1600-1900) at a number of different overseas locations. The specific situations of dialect contact and mixture and the sociolinguistic scenarios which obtained at these locations were instrumental in the variety profiles which resulted. Contact between dialects happened because of the different sources of emigrants to key locations such as Canada or New Zealand and from the status of these groups in the British colonies where they settled. In recent decades there have been several studies of how the varieties, which can now be observed in the modern Anglophone countries throughout the world, achieved the profiles they show. These studies throw light on the nature of language contact and the outcomes it engenders.

61)  ‘Contact-induced change in the history of English’, in: Alexander Bergs and Nikolaos Lavidas (eds) Language Contact. Special issue of Linguistics Vanguard, Vol 6.2 (open access online publication).

This paper offers an overview of current research into the contact between English and Celtic, both in its historical and geographical dimensions. It attempts to classify contact scenarios by their type and the linguistic effects they engender. A number of examples are discussed which illustrate typical contact effects and generalisations are made about contact-induced language change which can be taken to apply to further cases of language contact beyond the anglophone world.

60)  ‘ On the recent history of low vowels in English’, English Language and Linguistics, 2020, 24.3: 545-567.

The development of low vowels in the history of English is one which shows continuous movement, usually upwards along earlier back and later front trajectories. In addition, low vowels have been subject to lengthening processes which have compensated for the loss of earlier instances of long low vowels. Shifts along a horizontal axis, from low front to low back, can also be discerned throughout the history of English. The present study begins by examining the situation in late eighteenth-century English, using the Eighteenth-Century English Phonology Database and the works of various prescriptivist writers, to determine the outset for later developments in the nineteenth and twentieth centuries. It also scrutinises realisations of low vowels in these varieties in order to offer a possible chronology for the overall development of low vowels in the past two centuries.

59)  (with Edgar Schneider, first author), ‘Contact and Caribbean creoles’, in: Raymond Hickey (eds) The Handbook of Language Contact. Second edition. Malden, MA: Wiley-Blackwell,2020, pp. 403-423.

The Caribbean, defined here as the chain of Caribbean islands and the adjacent mainland of Central and northern South America, has been a region marked by linguistic and cultural contact to an exceptional degree. Sadly enough, the original indigenous population, native Americans of the Arawak and Carib tribes who had themselves moved to the region from South America, played practically no role in the early contact situations. They were small in numbers anyhow, and in practically all cases did not survive for long the challenge posed by European invaders and settlers, i.e. both the Europeans’ military superiority and the effect of germs against which the indigenous peoples had no resistance. Thus, contact in the Caribbean in its early phases was unusual because to all intents and purposes it started from a tabula rasa-like situation. It mainly involved two broadly defined, ethnically distinct population groups between whom the distribution of power was exceptionally unequal: Europeans and Africans. This chapter examines the linguistic outcomes of this contact and how its effects have persisted into present-day varieties of English in the Caribbean.

58)  ‘The internal and external dichotomy again. Teasing apart motives for language change’, in: Special Issue of RANAM, Vol. 53 (University of Strasbourg), 2020, pp. 5-16.

The source of items of language change is an ongoing issue in linguistic research. For the current study the opposition of internal and external motivation is examined in detail with a view to answering the question of whether this dichotomy is valid or not. The data examples discussed suggest that the distinction internal vs. external is relevant to the trigger for language change but that the course of the change is largely determined by internal factors, i.e. the items of change are integrated into existing language structures.

57)  ‘Contact-induced change in the history of English’, in: Alexander Bergs and Nikolaos Lavidas (eds) Language Contact. Special issue of Linguistics Vanguard, 2020, Vol 6.2 (open access online publication).

This paper offers an overview of current research into the contact between English and Celtic, both in its historical and geographical dimensions. It attempts to classify contact scenarios by their type and the linguistic effects they engender. A number of examples are discussed which illustrate typical contact effects and generalisations are made about contact-induced language change which can be taken to apply to further cases of language contact beyond the anglophone world.

56)  ‘ The interplay of internal and external factors in varieties of English’, in: Merja Kytö and Erik Smitterberg (eds) Late Modern English 6 Proceedings. Amsterdam: John Benjamins, 2020, pp. 43-64.

The validity of a division of factors for language change into internal and external forms the focus of the present study. A distinction is made between speaker-internal and speaker-external on the one hand and community-internal and community-external on the other. A central concern is whether such distinctions are merely artefacts of linguistic analysis or whether they reflect the reality of speakers' linguistic behaviour. Data is considered from varieties of English to show that instances of change are frequently combinations of factors and that the disruption caused by socially-triggered change can be minimised by speakers applying considerations of system symmetry and regularity to a change and thus provide a clear trajectory which can be transmitted across generations.

55)  ‘ Re-examining codification’, in: Gijsbert Rutten and Rik Vosters (eds) 'Revisiting Haugen. Alternative histories of standardization'. Special issue of Language Policy, 2020, 19.2: 215-234.

The present paper looks in detail at the process of codification, i.e. how a single variety is altered in such a way as to become the publicly accepted, stigma-free variety of a country or major region. There is both implicit and explicit codification. For Haugen it would seem that he was referring to the latter process in which there is formal agreement on what features and structures belong to the codified variety, e.g. by setting these down in a grammar, style usage guide, dictionary, etc. But the process of implicit codification is largely unconscious. The result is a variety of a language which bears no stigma in the society in which it is spoken. An implicitly codified variety contrasts with other co-existing varieties which show features not contained in the codified variety.

54)  ‘ English in South Africa: contact and change’, in: Raymond Hickey (ed.) English in Multilingual South Africa. The linguistics of contact and change. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 3-15.

Since the end of apartheid and white-minority rule with democratic, non-racial elections in 1994 South African society has undergone major change opening up considerably with much interaction due to the lifting of restrictions on the living places, and movements of various groups, the result being the greater presence in South African public life, in the media, in higher education and in the government of the non-white population of the country. The social and cultural status of Afrikaans - the continuation of Cape Dutch Vernacular spoken by the first European settlers - was threatened in the 1990s and into the 2000s as it was associated with the apartheid era despite the fact that it is spoken by a sizeable and mixed proportion of the country's population. Nonetheless, a shift from Afrikaans to English in strongholds such as the Western Cape has been documented. English has also been spreading to the indigenous groups in South Africa to a much greater extent than before and the increasing gentrification of certain sections of the black population, due to the opening of professions, official positions and universities to that sector of South African society, has meant that young educated black people, with greater social opportunities than the generations which preceded them, have adopted more mainstream middle class varieties of English in South Africa.

53)  ‘ (with Ian Bekker and Deon du Plessis) Regionality in South African English’, in: Raymond Hickey (ed.) English in Multilingual South Africa. The linguistics of contact and change. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 74-100.

The current chapter presents the case for incipient regionality in South African English, summarising the current state of this phenomenon. It is important to note that regionality was in the past a defining feature of SAE. Largely due to settlement patterns, two appreciably different regional dialects of SAE developed, Cape English and Natal English. In the mid-twentieth century, however, this formerly regional character of SAE diminished as a more supraregional (arguably Johannesburg-based) form evolved. An important caveat in this respect is that the above applies to 'White' native varieties, the speech of descendents of the original settlers. However, there are traditional 'Coloured' and South African Indian native varieties - and a growing number of Black native speakers. Possibly, the exclusion of the 'non-White' varieties, symptomatic of the time, impoverished our understanding of that constellation of Englishes which may be said to be South African - including White SAE. Nearly half a century after regionality in SAE was pronounced no longer existent, Mesthrie demonstrated its presence in Coloured and SA Indian English. His findings augment other recent research into the matter which strengthen the case for regionality.

52)  ‘ Timeline for South African history’, in: Raymond Hickey (ed.) English in Multilingual South Africa. The linguistics of contact and change. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 394-399.

51)  ‘ Glossary’, in: Raymond Hickey (ed.) English in Multilingual South Africa. The linguistics of contact and change. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 400-414.

50)  ‘ Shift varieties as a typological class? A consideration of South African Indian English’, in: Raymond Hickey (ed.) English in Multilingual South Africa. The linguistics of contact and change. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 265-287.

Recent discussions around the genesis of varieties of English have posed the question of whether there are certain types which in principle form a typological class, notably creoles. The ‘exceptionalist’ view of creoles revolves around the fact that creoles are new languages created from input pidgins, themselves simplified forms of a lexifier language. It is the scenario of language creation, typically arising on slave plantations, which has led authors to make these claims. The central question has been whether there are certain key features which are characteristics of all, or nearly all, creoles and which can be traced to their essential nature as new languages. Underlying this question is the assumption that new languages would embody universals of human language, core features which, with the increasing age of languages, opacify or disappear. Quite often the features are not actual manifestations but values for parameters in languages, such as SVO (subject-verb-object) as a value for the parameter word order in normal declarative sentences. The alternative word-orders attested in the world's languages today would thus be seen as resulting from other forces, such as topicalisation, operating over time and leading to orders other than SVO.

49)  ‘ English in the German-speaking world: the nature and scale of language influence’, in: Raymond Hickey (ed.) English in the German-Speaking World. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 1-10.

English is a presence which cannot be denied in so many countries of today's world and hence it is not a matter of whether it has an influence on non-English speaking countries but what the scale and nature of this influence is. In the German-speaking world there is an asymmetrical relationship of English and German despite the undisputed status of German as a major European language. With many languages there is often a resistance in society to the overwhelming influence of English and in Germany there have been, and still are, ideological debates surrounding the many borrowings from English into German. The extent of the influence exercised by English varies across different social domains, it being particularly strong in areas such as advertising, technology and science, though for different reasons. While in advertising the use of English is supposed to index sophistication and urbanity, for technology and science its use derives from source research and innovation which is already embedded in an English-language context. In wider social areas, in the domestic and familiar domains, the occurrence of English is less obvious as it is confined to lexical items transferred to German.

48)  ‘ Persistent features of the English of German speakers’, in: Raymond Hickey (ed.) English in the German-Speaking World. Cambridge: Cambridge University Press, 2020, pp. 208-228.

The presistence of non-standard features in the English of German speakers has also to do with the transmission of these features across generations by teachers who show these features in their English. For instance, the pronunciation of category with stress on the second syllable is almost universal among early learners of English and present in the speech of many teachers. Given the size of Germany, learners are reluctant to believe, when corrected, that the entire English-speaking population of the German-speaking world might use non-standard features which are not found in any L1 variety of English. The question of transmission might well account for the persistence of non-standard morphosyntactic and lexical or phraseological features. For instance, last not least is for many German speakers the form of the saying last but not least which they have come in contact in their lives, just like happy end for happy ending. In cases like the latter, the lack of action nouns like coming, doing, taking, in German makes the alternative for the noun without final -ing seem more plausible and natural in a German context.

47)  ‘ Prosodic templates in English idioms and fixed expressions’, in: Paloma Núńez-Pertejo, María José López-Couso, Belén Méndez-Naya and Javier Pérez-Guerra (eds) Crossing Linguistic Boundaries: Systemic, Synchronic and Diachronic Variation in English. London: Bloomsbury Academic, 2020, pp. 15-27.

Although grammatical and semantic aspects of idioms and fixed expressions have been the subject of investigation in recent decades the prosodic patterning of these structures has not been in focus as yet. The present paper looks at the distribution of metrical feet across idioms and fixed expressions and the position in which stressed and unstressed syllables occur. It also considers whether there is a link between the prosody and the meaning of certain idioms and fixed expressions. It would seem that the distribution of syllable stress and the semantic content is often linked. This view is apparently borne out by examining the history of many idioms and fixed expressions and how they were apparently adapted to fit given prosodic patterns.

46)  ‘ The colonial and postcolonial expansion of English’, in: Daniel Schreier, Marianne Hundt and Edgar W. Schneider (eds) The Cambridge Handbook of World Englishes. Cambridge: Cambridge University Press,2020, pp 25-50.

The spread of English during the colonial period (c 1600-1900) led to the rise of different overseas varieties. The shape of these varieties was determined by a series of factors, such as the number of settlers, the relationship of regional dialects with this group, contact with other populations, the possible existence of pidgins and later the rise of creoles at overseas locations. In the post-colonial period the situation changed radically with former colonies continuing on a path towards indigenous varieties with profiles of their own and with an increasing effect of transnational factors and a re-orientation away from Britain-based models of English towards an America-based one.

45)  ‘Prosodic templates in English idioms and fixed expressions’, in: Paloma Núñez-Pertejo, María José López-Couso, Belén Méndez-Naya and Javier Pérez-Guerra (eds) Crossing Linguistic Boundaries: Systemic, Synchronic and Diachronic Variation in English. (London: Bloomsbury Academic, 2020, 15-27).

Although grammatical and semantic aspects of idioms and fixed expressions have been the subject of investigation in recent decades the prosodic patterning of these structures has not been in focus as yet. The present paper looks at the distribution of metrical feet across idioms and fixed expressions and the position in which stressed and unstressed syllables occur. It also considers whether there is a link between the prosody and the meaning of certain idioms and fixed expressions. It would seem that the distribution of syllable stress and the semantic content is often linked. This view is apparently borne out by examining the history of many idioms and fixed expressions and how they were apparently adapted to fit given prosodic patterns.

44)  ‘Standardization: How standards of language develop’, in: Colette Moore and Chris Palmer (eds) Teaching the History of the English Language. (New York: MLA Publications, 2019, 44-53).

By standardization is understood the codification of a public variety for use in a given country. This involves the removal of strongly vernacular features, but also the maintenance of a clear profile to keep a variety distinguishable and unique. This was clearly the situation in the United States during the eighteenth and nineteenth centuries as in other major Anglophone locations. Prescriptivism also plays a significant role and the fixing of features for an embryonic standard variety involves the stigmatization of local traits. In standardization the highest degree of differentiation is reached on the sound level. The levels of grammar and vocabulary also show differentiation from other varieties, but usually only if there has been sufficient time and impetus for structural differences to arise on these levels.

43)  ‘Mining vernacular correspondence for linguistic insights’, in: Raymond Hickey (ed.) Keeping in Touch. Familiar Letters across the English-speaking World. (Amsterdam: John Benjamins, 2019, 1-24)

The reason for examining informal vernacular letters is that they often show features for varieties of English which do not necessarily appear in later sources or which are not attested with the same range or in the same set of grammatical contexts. Familiar letters, largely from emigrants, thus provide a valuable source of data in tracing the development of features in varieties of English, e.g. in the USA, Canada, South Africa, Australia and New Zealand, which are known from later attestations or which indeed are only documented in these letters. The ‘discovery’ effect is thus powerful in the examination of these documents. Familiar letters can also serve to fill in gaps in our knowledge of how certain varieties developed and often help to firmly establish connections which have been postulated but not shown to have existed.

42)   ‘Grammatical variation in nineteenth century Irish Australian letters’, in: Raymond Hickey (ed.) Keeping in Touch. Familiar Letters across the English-speaking World. (Amsterdam: John Benjamins, 2019, 165-186).

This chapter aims at contributing to our understanding of those early linguistic processes under way during the crucial period for the formation of Australian English, especially with regard to the levelling out of grammatical variation in the new dialect. One of the linguistics puzzles has always been the survival techniques of those features that went on to thrive in the new variety, in particular the extent of the influence of Irish and Scottish English on the shaping of this postcolonial dialect. The research draws on the private letters included in The Corpus of Oz Early English (or COOEE), a sub-corpus of The Australian National Corpus, and containing texts of Australia, New Zealand and Norfolk Island origin between 1788 and 1900 (originally collected by Clements Fritz). Further evidence comes from the personal correspondence of families of Irish emigrants written from Australia (contained in Fitzpatrick 1994), as well as those letters written by Scottish families that are currently held in the State Library of Victoria, and the Matheson library of Monash University.

41)  ‘Englishes in England, Scotland, Wales and Ireland’, in: Mark Aronoff (chief ed.) Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. (New York: Oxford University Press, 2018, online publication)

The differentiation of English into separate varieties in the regions of Britain and Ireland has a long history. This is connected with the separate but related identities of England, Wales, Scotland and Ireland. In this chapter the main linguistic traits of the regions are described and discussed within the framework of language variation and change, an approach to linguistic differentiation which attempts to identify patterns of speaker social behaviour and trajectories along which varieties develop. The section on England is subdivided into rural and urban forms of English, the former associated with the broad regions of the North, the Midlands, East Anglia, the South-East and South as well as the West Country. For urban varieties English in the cities of London, Norwich, Milton Keynes, Bristol, Liverpool and Newcastle upon Tyne is discussed in the light of the available data and existing scholarship. English in the Celtic regions of Britain and Ireland is examined in dedicated sections on Scotland, Wales and Ireland. Finally, varieties of English found on the smaller islands around Britain form the focus, i.e. English on the Orkney and Shetland islands, the Isle of Man and the Channel Islands.

40)  ‘“Yes, that’s the best”. Short Front Vowel Lowering in English today’, English Today (2018), 34.2: 9-16.  Download PDF version

The term Short Front Vowel Lowering refers to a very wide-spread phenomenon in varieties of English in parts of North American (Canada, California and increasingly more generally in the US). It has arrived in the British Isles and is especially prevalent in Dublin English among young female speakers. The lowering can in principle consist of three movements (1) KIT-lowering, (2) DRESS-lowering and (3) TRAP-lowering / retraction. (1-3) or only (2-3) may be present in a given variety, e.g. KIT-lowering is not part of the shift in Ireland. The present paper is concerned with Short Front Vowel Lowering as a set of movements shared by varieties of English not necessarily in direct contact with each other. It also considers how the lowering relates to the vowel system of those varieties in which it is manifest and a comparison is made between varieties where it would appear to have arisen internally, e.g. Canadian English, and those where it was adopted from outside and accommodated to an existing short vowel system, e.g. Irish English.

39)  ‘The scope of English historical linguistics’, in: Laurel Brinton (eds) Approaches to English Historical Linguistics. (Cambridge: Cambridge University Press, 2017, 12-41).

The concern of this chapter is to outline what types of language change are attested in the history of English and to discuss these as a subset of possible changes, many more of which are documented in other languages. Some of the latter are directly related to English, i.e. the remaining extant Germanic languages. Consideration of these cases show how English, especially in its early history, moved away from its inherited early Germanic type. This can be seen, for instance, in phonology where the inherited mora-determined syllable structure was lost in late Old English along with consonantal geminates (both still features of present-day North Germanic languages). The demographic situation in early English is also considered as this is responsible for further changes, above due to the fact that the majority of speakers by the middle of the Old English period were descendants of shifters from British Celtic.

38)  ‘Analysing early audio recordings’, in: Raymond Hickey (ed.) Listening to the Past. Audio Records of Accents of English. (Cambridge: Cambridge University Press, 2016, 1-12).

An examination of the relevance of early audio recordings for current views on language variation and change is given in this chapter. It considers what material is available among the earliest recordings of varieties of English world-wide and presents a classification of insights from investigating this material. These can range from discovering previously unattested features through the recognition of combination of features not present anymore to a general confirmation of patterns of present-day varieties in previous decades.

37)  ‘Twentieth-century Received Pronunciation: Stop articulation’, in: Raymond Hickey (ed.) Listening to the Past. Audio Records of Accents of English. (Cambridge: Cambridge University Press, 2016, 66-84).

In the course of the twentieth-century Received Pronunciation speakers acquired ever increasing aspiration for voiceless stops, that is the Voice Onset Time for these plosives was stretched. The earliest recordings for Received Pronunciation speakers date back to just after World War One and show low aspiration, especially with /t/. By considering recordings over a period of about 100 years it could be shown that aspiration steadily increased throughout the twentieth century to the values it has today for virtually all first language speakers of English.

36)  ‘The development of recording technology’, in: Raymond Hickey (ed.) Listening to the Past. Audio Records of Accents of English. (Cambridge: Cambridge University Press, 2016, 562-568).

Here a brief overview of the development of recording technology, from wax cylinders to digital recording devices, is offered.

35)  ‘Phonological change in English’, in: Merja Kytö and Päivi Pahta (eds) Cambridge Handbook of English Historical Linguistics. (Cambridge: Cambridge University Press, 2016, 203-219).  Download PDF version

This chapter serves a dual purpose: firstly to examine the trajectories of sound change in the history of English and secondly to consider the proposals put forward by various scholars to account for this change. The chapter considers change on various levels of the sound system, for instance, changes in phonotactics (the loss of initial sequences like /fn-/ and /kn-/), changes in syllable quantity (the loss of predictable moraic quantity in stressed monosyllables), the demise of consonantal length contrasts (e.g. sellan /sellan/ to sell /sel/) and the loss of various segments in the history of English phonology (e.g. that of /x/ and its voiced counterpart). Change is not the only consideration: the constant elements of English phonology also form a major focus of the chapter: (i) the persistence of phonemic vowel length, (ii) the stability of short front vowels, (iii) the continued presence of interdental fricatives, to mention just three prominent examples. Other constants are, of course, the constants of change, e.g. the shifts in long vowels and the weaking of inflectional endings and various lenition processes with consonants. The concentration is on forms of English in England, but references is made to other forms and the rise of varieties across the anglophone world is also be considered, inasmuch as these throw light on the manner in which the phonology of English has developed.

34)  ‘Middle English voiced fricatives and the argument from borrowing‘, in: Juan Camilo Conde-Silvestre and Javier Calle (eds) Proceedings of the Eighth International Conference on Middle English. (Bern: Peter Lang, 2015, 83-96).  Download PDF version

The Middle English period is characterised externally by contact with forms of French, earlier northern forms and later more central ones. With that many loanwords entered the language which contained voiced fricatives in word-initial and word-final position. Whether these loans were the source of the later systemically voiced fricatives in English is a moot point. A number of internal developments within English would seem to have been instrumental in promoting the non-distinctive voiced realisations of fricatives to a systemic level. Given the slight internal evidence for initial voicing in English (dialectal) and the broader internal support in final position, the influence of French loans can be posited as greatest in the establishment of initial voiced fricatives in words like very, venue, vegetable. The establishment of voiced fricatives is different for each fricative: /v-/ received greatest support from French loans in initial position with /z-/ receiving least, but later becoming entrenched due to additional Greek loans. Voiced interdental fricatives are independent of French and offers the firmest language-internal evidence for the voice contrast among fricatives which has long been an established feature of English phonology.

33)  ‘The North of England and Northern English’, in: Raymond Hickey (eds) Researching Northern English. (Amsterdam: John Benjamins, 2015, 1-24).  Download PDF version

Since at least the early Middle English period the conception of the North of England as a region, which is culturally and linguistically separate from the South of the country, has been widespread. Nonetheless, there is no simple consensus about the extent of the North of England, either in common perception or linguistic description. Certain supraregional features are typical of the entire region and serve as identity markers while others point to a more finely grained and nuanced view of the region. The present-day North is characterised not least by a division of English into rural and urban varieties with the latter sharing or resisting general developments in urban British English today.

32)  ‘Retention and innovation in settler Englishes’, in: Markku Filppula, Juhani Klemola and Devyani Sharma (eds) The Oxford Handbook of World Englishes. (Oxford: Oxford University Press), pp. 657-675.  Download PDF version

The transportation of English overseas in the colonial period, between approximately 1600 and 1900, from different parts of England, Scotland and Ireland led to the rise of diverse varieties of English depending on the source area from which most of the founder generation originated from as well as on the mixture of dialects at the overseas locations and the ecologies of these sites. This study is concerned with the extent to which features of English input to new overseas varieties were retained and what factors were instrumental in this process, e.g. whether the areas are relic or diapora locations. Further issues in this complex are considered, e.g. focussing, reanalysis of variation, internal dialect patterning and the refunctionalisation and reallocation of features. Innovation, as the reverse process of retention, is then considered, specifically the internal and external motivation for this. In addition, shared innovations across the anglophone world are looked at. Finally, the various models for accounting for the genesis of new varieties of English are examined.

31)  ‘Mergers, losses and the spread of English’, in: Irma Taavitsainen, Merja Kytö, Claudia Claridge and Jeremy J. Smith (eds) Developments in English: Expanding Electronic Evidence. (Cambridge: Cambridge University Press, 2014, 237-250).   Download PDF version

The current chapter is intended to take a focussed and integrated look at a specific type of phonological development in overseas forms of English which have arisen in the course of the last four centuries. The development in question leads to mergers, either of vowels or of consonants which were distinguished in the varieties of English take to overseas locations during the colonial period. The mergers to be considered vary considerably in their occurrence across the anglophone world. Some are virtually universal, e.g. homophony in the TURN - TERM set. The lack of other mergers is now practically only found in the British Isles, e.g. distinctiveness in the MEAT - MEET set. Still other mergers are now confined to a specific phonotactic environment, e.g. homophony in the PEN - PIN set which is confined to a pre-nasal environment. Some mergers appear to lie below the level of consciousness for speakers, going on popular comments on emerging varieties in former English colonies (see the discussions in Hickey ed., 2010). This is true of the HOARSE - HORSE merger which has occurred virtually everywhere in overseas varieties of English and which has always led to a raising of the open vowel in the HORSE set.

30)  ‘Vowels before /r/ in the history of English’, in: Daniel Schreier, Olga Timofeeva, Anne Gardner, Alpo Honkapoja, and Simone Pfenninger (eds) Contact, Variation and Change in the History of English. (Amsterdam: John Benjamins, 2014, 95-110).  Download PDF version

In the past few centuries vowels before historic /r/ have gone through many changes in different varieties of English, including non-rhotic forms which lost syllable-final /r/ in the eighteenth or early nineteenth centuries. These changes can be grouped into two major types. The first is characteristed by the collapse of a front / back distinction for short mid vowels (the NURSE-TERM merger) which holds for all supraregional forms of English, bar those in Scotland where, in addition, the vowel in BIRD may retain a front, high quality. The loss of distinctiveness for these vowels is attributed to the rhotacisation of the entire syllable nucleus which is something which must have happened before the loss of /r/ which led to non-rhotic varieties. The second type of change involves the merger of two formerly distinct pre-rhotic vowels to one, as in the HORSE-HOARSE and the POOR-POUR mergers. There are further subtypes to the merger development, e.g. merger through diphthong smoothing as in the TOWER-TYRE merger. Finally, there are pre-rhotic mergers which involve more than two elements, e.g. the MARY-MERRY-MARRY which depend on the loss of both qualitative and quantitive distnictions.

29)  ‘Areal features of the anglophone world’, in: Raymond Hickey (ed.) Areal Features of the Anglophone World. (Berlin: de Gruyter Mouton, 2012, 1-19).  Download PDF version

Features of non-standard English which show an areal distribution, i.e. which cluster geographically across the world, are the central concern of the volume to which this paper is the introduction. The probably reasons for the rise of areal features is of central interest here and the manifestation of language contact forms the main focus. This is of particular relevance when looking at regions in which English is present at several locations, e.g. the Caribbean or Africa. But areal concerns go beyond these individual considerations and examine the overall structure of varieties searching for explanations in the process. For instance, the common features found in New Englishes in South Asia and South-East Asia could have an areal explanation, due to the presence of background languages from large family groups but they could also be due to similarities in the acquisitional situation for speakers of these varieties. For settler varieties in former English colonies the reasons for areal features could lie in the input varieties taken to the locations in question in the early days of settlement, i.e. one could be dealing with founder effects. Another avenue to be explored is the possible existence of vernacular universals in varieties of English world-wide. Their presence at a given location would then not be due to contact and transfer but to the surfacing of universal tendencies.

28)  ‘Assessing the role of contact in the history of English’, in: Terttu Nevalainen and Elizabeth Closs Traugott (eds) The Oxford Handbook of the History of English. (Oxford: Oxford University Press, 2012, 485-496).  Download PDF version

The role of contact in the history of English, and that of other languages, has undergone a fundamental re-assessment in the last two decades or so. There have been two main reasons for this. The first concerns the re-appraisal of the Celtic influence on Old English, a topic which has a long pedigree, but only outside the mainstream of work on the history of English. The thorough investigations of Markku Filppula and his colleagues have led to new insights being registered by mainstream scholars and in some cases incorporated into historical surveys of English. In addition to work on Celtic, renewed consideration of the contact between Old Norse and Old English has rekindled interest in the nature of contact throughout the history of English. Furthermore, a more critical attitude to the anglocentric stance of Anglo-Saxonism, which arose in the eighteenth century, has led in some, though not all cases, to a more inclusive view of the history of English.

27)  ‘Early English and the Celtic hypothesis’, in: Terttu Nevalainen and Elizabeth Closs Traugott (eds) The Oxford Handbook of the History of English. (Oxford: Oxford University Press, 2012, 497-507).  Download PDF version

The current chapter considers Celtic influence on early Old English, an issue debated in detail recently which helps to throw light on general contact arguments in language change. The scholarly opinion that Brythonic, the language spoken in England by the Celtic population at the time of the Germanic invasions, had a significant effect on the development of English is known as the Celtic hypothesis . The standard wisdom on contact and transfer has traditionally been that the language with more status influences that with less, that is, borrowing is from the superstrate into the substrate, as is attested by Latin and French borrowings into English. This is, however, a simplistic view of possible influence in a contact scenario. Vocabulary, as an open class with a high degree of awareness by speakers, is the primary source of borrowing from the superstrate. Histories of English have not in general concerned themselves with features of early English with a possible Celtic source. Supporters of the Celtic hypothesis criticize the view taken in many textbooks that because there are only a few loanwords from Celtic there was no other influence. However, if contact persists over a longer period and forms the language learning environment for many generations, then the substrate can have a gradual and imperceptible influence on the superstrate, often leading to grammatical change. This scenario may well have been the source of syntactic features in English, which the latter has in common with Celtic. It is especially likely if a section of the population shifted language and transferred features from their outset language in the process.

26)  ‘Internally and externally motivated language change’, in: Juan Manuel Hernández-Compoy and Juan Camilo Conde-Silvestre (eds) The Handbook of Historical Sociolinguistics. (Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2012, 401-421).  Download PDF version

This chapter is exploratory in nature and considers the issue of motivation for language change, specifically the question whether a clear distinction can be drawn between internally and externally motivated language change. The question is essentially one which considers the ‘behaviour of speakers’ versus the ‘properties of languages&rquo; and it is obvious that the simple labels ‘internally-motivated’ and ‘externally-motivated’ language change do not do justice to the complex and intricate relationship between how speakers act linguistically in their community and the postulated abstract level of structure which is taken to provide the basis for speakers’ behaviour. It is clear then that linguistic reality is too complex to be captured entirely by a simple binary division of change types into ‘internal’ and ‘external’. Indeed, these two labels should not be understood as forming a mutually exclusive dichotomy but rather as referring to two possible sources which can be identified in language change, the description of whose differential interaction is an essential part of accounting for this change.

25)  ‘Standard English and standards of English’, in: Raymond Hickey (ed.) Standards of English. Codified Varieties Around the World. (Cambridge: Cambridge University Press, 2012, 1-33).  Download PDF version

English is nowadays a pluricentric language which shows many national and supraregional varieties around the world. The various standards of English which are found in English-speaking countries can be subdivided into two basic forms: (i) overtly codified varieties which are set down in print and which have support from major publishing houses in the relevant countries, above all in Great Britain and the United States and (ii) covertly codified varieties which also serve the function as a standard but which have not been explicitly formulated. Speakers of the latter kind, e.g. in Scotland or Ireland (north and south), know intuitively what features are part of the ‘standard’, i.e. which are free from stigma and accepted in public usage. This latter type of situation would seem to apply to the majority of anglophone countries, at least in that the national standard is not specified explicitly for pronunciation, grammar and vocabulary. The non-stigmatised variety of a country is not generally bound to a certain region, though historically it may have arisen from the non-vernacular speech of a region or a city.

24)  ‘Supraregionalisation’, in: Laurel Brinton and Alexander Bergs (eds) Historical Linguistics of English. HSK series. (Berlin: de Gruyter, 2012, 2060-2075).  Download PDF version

Supraregionalisation is an historical process whereby varieties of a language lose specifically local features and becomes less regionally bound. The upper limits of supraregionalisation depend on a number of external factors, such as the boundary of the state in which the set of varieties is spoken. Furthermore, if the state historically derives from a colony of another state, then there may be an (unconscious) wish within that state to maintain some linguistic distinctiveness vis à vis the varieties of the former colonising country. As a type of language change supraregionalisation is subject to the phases of actuation, propagation and termination. The actuation is probably triggered by a consciousness of the provinciality of one’s own language and the presence of more mainstream varieties, be these extra-national or not. In the case of Irish English we can see that in the course of the 19th century a number of features are filtered out so that reports on Irish English at the beginning of the twentieth century make no allusion to them. This chapter is concerned with just what type of features are removed during the process of supraregionalisation and by comparison with other varieties attempts to offer reasons for the disappearence of certain features and the retention of others.

23)  ‘Linguistic evaluation of earlier texts’, in: Raymond Hickey (ed). Varieties in Writing. The Written Word as Linguistic Evidence. (Amsterdam: John Benjamins, 2010, 1-14).  Download PDF version

This introduction to the volume on records of non-standard varieties of English discusses a number of key issues in this complex. It distinguishes between methodological issues – how one goes about evaluating ‘bad data’ texts, for instance – and documentary issues – clarifying and classifying just what is available for analysis.

22)  ‘Attitudes and concerns in eighteenth-century English’, in: Raymond Hickey (ed). Eighteenth-century English. Ideology and Change. (Cambridge: University Press, 2010, 1-20).  Download PDF version

This chapter provides an overall introduction to the topic of the volume on eighteenth-century English which it opens. Essential linguistic themes of this century are presented, such as grammar writing and prescriptivism and their contribution to the rise of standard English. Further issues are also discussed such as the nature of linguistic politeness and the networks of authors whose works represent the main textual record of this period.

21)  ‘Telling people how to speak. Rhetorical grammars and pronouncing dictionaries’, in: Ingrid Tieken-Boon van Ostade and Wim van der Wurff (eds) Proceedings of the Third Late Modern English Conference. (Frankfurt: Peter Lang, 2009, 89-116).  Download PDF version

When tracing the origins of linguistic prescriptivism in Britain and Ireland there appears to be evidence for a sea-change from the early to the mid and late 18th century. Certainly authors like Swift, and others of the Augustan age, were concerned with the immutability of the English language, a not unselfish but unrealistic goal which would have assured that their works were accessible to future generations. By the time that Swift’s godson Thomas Sheridan was writing in the mid 18th century the concerns appear to have changed and the focus was on correctness in language and the criticism of those who did not show this is very obvious. The work of Sheridan and of his near contemporary John Walker are examined in this article and their influence on notions of prescriptivism are scrutinised.

20)  ‘Exceptions to sound change and external motivation’, in: Marina Dossena, Richard Dury and Maurizio Gotti (eds). Selected Papers from the Fourteenth International Conference on English Historical Linguistics (ICEHL 14), Bergamo, 21-25 August 2006. Volume III: Geo-historical Variation. (Amsterdam: John Benjamins, 2008, 188-96).  Download PDF version

Sound changes typically come as sets of changes, especially with vowel, where a group of sounds shift together. Such changes can be expressed as a general movement, such as vowel raising by a level, vowel lowering, diphthongisation, fronting or whatever. Sometimes with such changes the entire set of potential input elements is not affected, i.e. there is some exception to the change. Normally, such exceptions are explained via internal considerations, such as the distribution of elements in vowel space or the avoidance of homophony. There may well be recalcitrant cases where an internal explanation is unconvincing. With changes which lie far in the past, it is not possible to reconstruct the sociolinguistics of a language / variety at the time of the change and hence it is not possible to postulate a convincing external motivation for exceptions to sound changes. With the help of changes in present-day English, an attempt is made to show how exceptions affecting groups of sounds can arise, either from the beginning of a change or during its course. Furthermore, a combination of internal and external factors may be responsible for the precise manifestation of a change.

19)  ‘Productive lexical processes in present-day English’, in: Mair, Christian, Reinhard Heuberger and Josef Wallmannsberger (eds) Corpora and the History of English. A Festschrift for Manfred Markus. (Heidelberg: Winter, 2006, 153-68).  Download PDF version

This paper looks at types of changes in the vocabulary of present-day English with the specific intention of isolating and describing the productive processes active within the lexicon. Attention is paid to a variety of factors, such as metaphorical extension, and the question are considered whether new processes of word-formation are in line with the existing typological profile of English or whether new avenues are opening up in this area. The paper also examines structural aspects of productivity and seek to uncover semantic regularities which enable speakers to readily interpret new formations correctly.

18)  ‘Standard wisdoms and historical dialectology: the discrete use of historical regional corpora’, in: Marina Dossena and Roger Lass (eds) Methods and data in English historical dialectology. (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004, 199-216).  Download PDF version

Just as in mainstream historical dialectology, in the diachronic study of regional varieties of English there are many cherished ideas about how these varieties arose and what they were like at earlier historical stages. Especially with regional forms of English from the British Isles, these questions are by no means trivial as they have a clear bearing on the transportation of English overseas and what we regard as the possible continuation of dialect features from input varieties to those locations where English was transported. In recent years a number of historical regional corpora have become available and are of assistance in determining what the shape and contours of earlier forms of regional varieties were like. In the present instance, the author's A Corpus of Irish English (John Benjamins 2003) is investigated with a view to demonstrating what historical evidence is contained in the texts it consists of. In particular questions of dialect syntax (aspectual structures) and morphology (pronominal forms for the second person) are examined and some exemplary studies are presented briefly.

17)  ‘South-East Asian Englishes’, in: Raymond Hickey (ed.) Legacies of colonial English. (Cambridge: University Press, 2004, 559-85).  Download PDF version

The English language in Malaysia, Singapore, Hong Kong and the Philippines is the object of investigation in this chapter. The external histories of these countries are considered and the position of English in recent history and its promotion or relative neglect is examined with a view to accounting for the levels of competence attained by the various groups in these countries. The background languages, the type of English speakers are exposed to and various interactions are discussed in some detail.

Also in same volume by present author: (i) Download PDF version Checklist of dialect features, (ii) Glossary of terms, (iii) References.

16)  ‘South Asian Englishes’, in: Raymond Hickey (ed.) Legacies of colonial English. (Cambridge: University Press, 2004, 536-58).  Download PDF version

The development of the English language in India, Pakistan and Sri Lanka is examined in this chapter. The past two centuries are reviewed historically and the external situation of the language is sketched. The linguistic features which can be ascertained on a general level for English in this part of Asia are described and discussed. The question of contact between English and various background languages is given special attention.

15)  ‘Englishes in Asia and Africa: origin and structure’, in: Raymond Hickey (ed.) Legacies of colonial English. (Cambridge: University Press, 2004, 503-35).  Download PDF version

The development of forms of English which do not stem from native-speaker settlers of the colonial period is the subject of this chapter. In those countries where a high degree of competence has been reached this is usually due to the promotion of English in education. The linguistic details of typical New Englishes from Asia are examined here and characteristics deriving from the language acquisition situation on the one hand and from the effect of background languages on the other are discussed.

14)  ‘English dialect input to the Caribbean’, in: Raymond Hickey (ed.) Legacies of colonial English. (Cambridge: University Press, 2004, 326-59).  Download PDF version

The historical situation of the Caribbean is examined here, especially in the light of recent views that dialect input in the early 17th century played a decisive role in the formation of varieties of English there, creolisation setting in somewhat later with the establishment of plantations. The interrelations within the Caribbean due to outmigration from key islands such as Barbados and Montserrat are considered and a variety of features are examined which have parallels in British (and Irish) regional dialects. The position of African American Vernacular English is also the subject of attention.

13)  ‘Dialects of English and their transportation’, in: Raymond Hickey (ed.) Legacies of colonial English. (Cambridge: University Press, 2004, 33-58).  Download PDF version

The aim of this chapter is to present a detailed discussion of the structure of non-standard form of English English during the period between the early 16th century and the early 19th century and an overview of the regional patterns of emigration from England at the same period. The chapter deals with an array of phonological features and with grammatical features such as a-prefixing, for to-infinitives and suffixal s in the present tense and with habitual aspect, all of which are contentious issues in extraterritorial varieties.

12)  ‘Introduction to Legacies of colonial English’, in: Raymond Hickey (ed.) Legacies of colonial English. (Cambridge: University Press, 2004, 1-30).  Download PDF version

This chapter outlines the standpoint adopted for the entire book, discusses a number of external settings for extraterritorial varieties of English and attempts to interpret a range of phenomena from the varieties of English in the light of dialect input without, however, forcing an interpretation on recalcitrant data. There is also a comprehensive checklist of features which are non-standard and hence in need of an explanation as (i) the result of dialect input, (ii) contact-induced or (iii) independent developments, possibly of a universal nature deriving from the sociolinguistic situation of the varieties which exhibit them.

11)  ‘Tracking lexical change in present-day English’, in Andrew Wilson, Paul Rayson and Tony McEnery (eds.) Corpus Linguistics by the Lune. A Festschrift for Geoffrey Leech. Frankfurt: Peter Lang, 2003, 93-105.  Download PDF version

For several centuries English has been well-known for frequent cases of conversion (word-class change without any formal alteration). In recent decades a further development can be observed which for the want of a better word I term univerbation. By this is meant that structures consisting of several words are reduced to one, as when a verbal phrase is compacted to a single word, e.g. we spent the night in Vienna -> we overnighted in Vienna. My contention is that such cases illustrate a process which is part of a long-term typological shift in English. The latter is what has been observed in the shift from a morphologically complex to an inflectionally simplified language and is conventionally referred to as a move from synthetic to analytic. The current process can be viewed as a later stage in an analytic language where lexical compaction is in evidence and can thus be interpreted as part of a typological cycle. The paper looks at several cases illustrating the matters just alluded to and comment on the theoretical ramifications for the structure of English.

10)  ‘How and why supraregional varieties arise’, in Marina Dossena and Charles Jones (eds) Insights into Late Modern English (Frankfurt: Peter Lang, 2003, 351-73).  Download PDF version

Supraregionalisation is an historical process whereby varieties of a language lose specifically local features and becomes less regionally bound. The upper limits of supraregionalisation depend on a number of external factors, such as the boundary of the state in which the set of varieties is spoken. Furthermore, if the state historically derives from a colony of another state, then there may be an (unconscious) wish within that state to maintain some linguistic distinctiveness vis à vis the varieties of the former colonising country. Put in concrete terms, one can see that the supraregional form of English in the Republic of Ireland (which is derived from mainstream Dublin English) is distinctive from the standard of southern British English. This article is concerned with just what type of features are removed during the process of supraregionalisation and by comparison with other varieties attempts to offer reasons for the disappearence of certain features and the retention of others. It also looks at changes and developments within supraregional varieties.

9)  ‘Rectifying a standard deficiency. Pronominal distinctions in varieties of English’, in Irma Taavitsainen and Andreas H. Jucker (eds), Diachronic perspectives on address term systems, Pragmatics and Beyond, New Series, Vol. 107 (Amsterdam: Benjamins, 2003, 345-74).  Download PDF version

This paper is concerned with those varieties of English which in contradistinction to the standard, maintain or have developed a diadic system with pronouns of the second person to express the distinction between singular and plural formally. Although no extraterritorial variety has developed a T/V system along a formal/informal axis, the distinction between singular and plural is seen as characteristic of vernacular varieties of English and its appearance is connected with style-shifting downwards. In addition to questions of pragmatics and register the formal expression of the second person plural is also examined.

8)  ‘How do dialects get the features they have? On the process of new dialect formation’, in: Raymond Hickey (ed.) Motives for language change. (Cambridge: University Press, 2002, 213-39).  Download PDF version

In the history of extraterritorial forms of English a large range of sociolinguistic scenarios arose which had a significant bearing on the manner in which English developed at these new locations. One of these settings is looked at in detail here, namely that which applied to New Zealand in the 19th century where a mixture of different dialects led to a new form of English, different from other varieties, crystalising within a few generations. This article looks at the features attested in New Zealand English and considers whether these can be traced back to the nature of the English input and the sociolinguistic setting which held during the formative period for this location.

7)  ‘Ebb and flow. A cautionary tale of language change’, in: Teresa Fanego, Belén Mendez-Naya and Elena Seoane (eds) Sounds, words, texts, change. Selected papers from the Eleventh International Conference on English Historical Linguistics (11 ICEHL). (Amsterdam: John Benjamins, 2002, 105-28).  Download PDF version

The reconstruction of languages and varieties often relies on evidence from so-called remnant communities in which it is assumed that the most original form is retained. The present article casts doubt on this assumption by examining a series of cases where a shift has occurred away from an earlier value and back again, e.g. from /a/ to /æ/ to /ɛ/ and back to /a/ again in the history of English. The reason for this ebb and flow is the dissociation practised by younger generations vis à vis older ones and/or by one section of a speech community with regard to another. The natural cycle of the generations can mean that a variant favoured by one will be avoided by another, hence the to and fro observable with a number of key features in the history of English and its varieties.

6)  ‘The realization of dental obstruents adjacent to /r/ in the history of English’, Neuphilologische Mitteilungen, 1987, 167-72.  Download PDF version

Considerable fluctuation among ambi-dental fricatives and alveolar stops exists in the environment of /r/ from Middle English down to the present-day. The traditional distribution of fricatives and stops where the latter are found after /r/ and the former before /r/ is regarded as incorrect as the forms establishing the first half of the distribution represent insufficient evidence for this position. The basic shift is shown to be that of a fricative to a stop without a change in place of articulation. The dental stop arising from this shift is later lenited in some instances. Present-day dialectal evidence is used to support the view that the plosive /d/ which resulted from the ambi-dental fricative before /r/ was a dental stop.

5)  ‘On syncope in Old English’, in: Dieter Kastovsky and Aleksander Szwedek (eds) Linguistics across historical and geographical boundaries. In honour of Jacek Fisiak on the occasion of his fiftieth birthday. (Berlin: Mouton de Gruyter, 1986, 359-66).  Download PDF version

Syncope in Old English is seen to be a rule which is determined by syllable structure but furthermore to be governed by a set of restricting conditions which refer to the word-class status of the forms which may act as input to the syncope rule, and also to the inflectional or derivational nature of the suffixes which are added to syncope-prone base forms. The examination here refers also to the precise phonological structure of the forms which undergo syncope.

4)  ‘Remarks on syllable quantity in later Old English and early Middle English’, Neuphilologische Mitteilungen, 1986, 1-7.  Download PDF version

The various types of lengthening and shortening of vowels in late Old English/early Middle English can be seen as an embryonic development in the English of that period towards the predictability of syllable quantity. The processes of gemination and stop epenthesis are interpreted in accordance with this view. Essential to predictable quantity is consonant gemination; it is shown here that its demise in Middle English is due to its failure to functionalize due to two further quantity changes, which rendered consonant quantity difference superfluous, viz. open syllable lengthening and lengthening before sonorant and stop clusters.

3)  ‘Velar segments in Old English and Old Irish’, in: Jacek Fisiak (ed.) Proceedings of the 6th. international conference on historical linguistics (Amsterdam: John Benjamins, 1985, 267-79).  Download PDF version

A section of the phoneme inventory of Old English and Old Irish is examined and the factors which determine the arrangement and manifestation of this section such as allophonic leeway and distribution on the systematic level of segments outside the velar area are illucidated. Phonemic overlapping and the morphological role of palatalization in Old Irish are seen to contribute essentially to many of the differences between the two languages being dealt with, as are the role of phonetic lenition and the operation of restrictions in the phonotactics in both languages which in fact account for some similarities.

2)  ‘Remarks on assimilation in Old English’, Folia Linguistica Historica (5), 1984, 279-303.  Download PDF version

The various forms of assimilation (of place and of manner) attested in Old English can be seen to be governed by definable phonological factors, mainly by the principle of increasing or decreasing resonance for syllable initial or final clusters and by phonotactic restrictions on segment sequences. Assimilation (under which dissimilation is also subsumed) can be shown to involve the three features ‘voice’, ‘continuant’ and ‘sonorant’, any number of which may be seen to have operated in a given attested assimilation. Syncope is also treated on the basis of the same processes which have been determined for assimilation.

1)  ‘A valency framework for the Old English verb’, in: Jacek Fisiak (ed.) Historical Syntax (Berlin: Mouton de Gruyter, 1984, 199-216).  Download PDF version

Using the model of dependency grammar developed in Engel/Schumacher (1978) and Hickey (1980) the verb system of Old English is described in terms of the valencies (arguments and adjuncts) which various verbs may take. It is shown that the nine valency types are suitable both for describing the actual arguments found with verbs and for accounting for the incompatability of certain argument types with each other. Subdivisions of the types are suggested to account for differentiations among kinds of argument and the question of "sentence-like" complementation and infinitive complements are treated in some detail.


   Irish English



86)  ‘Evolving Near the Source: The Dynamic Model in Ireland’, (in a festschrift - title cannot be announced yet).

Models for the development of (post-)colonial varieties of English have been proposed in the past few decades, such as the New Dialect Formation model of Peter Trudgill and, more noticeably, the Dynamic Model of Edgar Schneider. In the present study the applicability of the latter model to the evolution of English in Ireland is discussed, briefly compared to others and evaluated in terms of what aspects of the model match what developments in Ireland. The evolution of English in Ireland is shown to a multi-level, multi-stage phenomenon which is difficult to characterise adequately using the five stages of the Dynamic Model. Extensions to this, in particular the Extra-, Intraterritorial Forces model by Sarah Buschfeld and Alexander Kautzsch offer more possibilities of characterisation. In sum, it can be shown that certain aspects of the Dynamic Model and its extension apply well to Irish English and highten awareness of the stages this set of varieties went through during its history.

85)  ‘Southern Irish English’, in: Raymond Hickey (ed.) The New Cambridge History of English Language. Vol 4: Varieties of English in Britain, Ireland and Europe (ed. Raymond Hickey). Cambridge: Cambridge University Press.

The English language in Ireland can look back on a history going back to the late Middle Ages. It the course of the following centuries it developed various forms, from urban varieties, especially in Dublin, to rural varieties which arose during the language shift from Irish to English, above all in the nineteenth century. In addition, divergent forms of English arose in the nrth of Ireland (Ulster) as a result of significant immigration from Scotland and the North of England during the seventeenth century. Contemporary English in Ireland evinces a wide range of varieties determined by a number of factors. On the one hand there are strongly localized forms of English, in both urban and rural settings, which are associated with local identities and attitudes. On the other hand there are more supraregional varieties which, while maintaining a distinctly Irish profile, are more closely allied to supranational varieties of English. It is the latter set of varieties which show the greatest degree and rate of change given the sensitivity of their speakers to both developments of English outside Ireland and their reactions to local forms of English in their surroundings. This is most true of the speech of young female urbanites in the capital Dublin whose English has been in a state of flux in the past two to three decades.

84)  ‘The development of a pragmatic marker: Anyway in Irish English’. (under review).

The development of the pragmatic marker anyway in Irish English is of relatively recent date and arose from an input which is part of a set consisting of the pattern any + X, where any is an indefinite determiner and X is functionally an adverbial element. From an original lexical meaning there developed a more pragmatic one when the element shifted to the right periphery (or became exposed there). A transition period occurred during which varying interpretations of anyway were possible, facilitating the rise of anyway as a pragmatic marker. Later it appeared in the prosodically more prominent left periphery where anyway can only have a pragmatic interpretation. In present-day Irish English the pragmatic marker anyway expresses speaker stance and can serve as a hedging device with the additional function of forcing a shift from a topic of disagreement among discourse participants or indeed of simply terminating the discourse.

83)  ‘Lookit - the story of a pragmatic marker in Ireland’. (in a festschrift - title cannot be announced yet).

Full clauses with the verb look developed into pragmatic makers in the past few centuries in English. The initial clauses contained a pronominal direct object, e.g. look at it. In the course of pragmaticalisation, the phrase was univerbated to lookit and from then on took on a new role as a pragmatic marker, typically in the left periphery, and occasionally in the right periphery of an utterance. Although it is common colloquially in Irish English, lookit (sometimes written with a space, i.e. look it) is not recorded in texts from the nineteenth or the first half of the twentieth century. Present-day fiction does afford a few instances: there are a few examples from two novels by Roddy Doyle. For the present study examples collected during fieldwork in different parts of the Republic of Ireland in the period 2014-2020 form the data base. This data confirms that in present-day Irish English lookit is used to get the interlocutor to agree with the speaker, either in a mild form, as an appeal, or in a strong one, as a demand. In addition, lookit, is used as an exhortation to an interlocutor to accept a situation. What is common to these various usages is the request by the speaker that a situation be accepted and not be (further) discussed or contested.

82)  ‘Pronouns of address in the history of Irish English’. (in a festschrift - title cannot be announced yet).

The second person pronouns in English underwent major changes during the Early Modern English period. The change was triggered by the loss of thou as a specific second person singular reference which was later entirely restricted to religious and some poetic usage. After a period of overlap, the gap which was vacated by the demise of thou was later filled by the plural form you being used for the singular as well. This led to syncretism of the singular and plural and represented a quandary when speakers desired to distinguish the two categories. The solution for many varieties was to introduce an innovative form for the plural, retaining you for the singular. In Irish English the new pronouns took on a number of forms, notably ye(e)z and yous(e). The concern of this paper is to trace the appearance of these forms, offering a credible chronology, and to conjecture about their source.

81)  ‘Southern Irish English’, in: Kingsley Bolton and Daniel Davis (eds) The Wiley Encyclopedia of World Englishes. Malden, MA: John Wiley.

English has been present in the south of Ireland for over 800-years during which time the fortunes of the language waxed and waned. After the Great Famine in the mid-nineteenth century the heritage language Irish had declined repidly with a few percent of native speakers remaining by the beginning of the twentieth century. The forms of English which arose during the transition from Irish were consolidated in the twentieth century into varieties with specific profiles. English in Ireland was also the source of many transported dialects of English, first to the Caribbean and North America and later to the Southern Hemisphere, above all to Australia and New Zealand. Irish English today continues to develop along lines defined by both internal and external forces, for instance in new modes of pronunciation and in its pragmatics which is closely linked to Irish customs and culture.

82)  ‘Sociolinguistics in Ireland’, in: Martin Ball and Rajend Mesthrie (eds). The Routledge Handbook of Sociolinguistics around the World. London: Routledge, 2023, 478-487.

The relationship of language to society in Ireland is multifaceted and multilayered. This has been the case in history and is so to this day. The two languages whose relationship dominated the linguistic landscape of Ireland in previous centuries, Irish and English, are both still present. The forms and use of English are determined by a variety of factors. While traditionally the nature of Irish English was largely determined by the shift from Irish to English and to a certain degree by the nature of the English input to Ireland, contemporary English in Ireland is independent of both these sources. Instead, modern social forces have been shaping and continue to shape the English language in Ireland. Among these factors are an ever-increasing exposure to language and societies beyond the island of Ireland and the increasing numbers of non-Irish in Ireland who have made the country their home, so-called New Irish. This chapter looks at the forces operative in modern Irish society and attempts to outline the linguistic results they have engendered.

79)  ‘Irish English in the today’s world’, in: Raymond Hickey (ed.) The Oxford Handbook of Irish English. Oxford: Oxford University Press, 2023, 3-19.

At the beginning of the twentieth century the conception of Irish English as a distinctive variety of English began to emerge with scholars dedicated to the subject active in the early decades. In the decades after WWII, further studies appeared in which the relationship of the Irish language to forms of English in Ireland loomed large and most of the specific features of Irish English were traced to the historic language shift from Irish to English. Scholarship in the 1980s moved away from this 'transfer' position in favour of 'retentionist' views. At the same time, urban varieties formed a new focus with different levels of language receiving increasing attention, above all pragmatics, a level on which Irish English differs clearly from other varieties. In addition, new corpora have been compiled which have broadened the data base for linguistic investigations.

78)  ‘The History of English in Ireland, 1200-1800’, in: Raymond Hickey (ed.) The Oxford Handbook of Irish English. Oxford: Oxford University Press, 2023, 39-56.

Contact between Irish and English began in the late twelfth century with the coming of the Normans who arrived in the South-East of Ireland along with some English who settled in the towns of the east coast. The French-speaking Normans came in contact with Irish, especially in the countryside, with the English residing in the towns. The relationship of English and Irish varied in later centuries with the latter remaining the dominant language for some time. During the Elizabethan period and afterwards, English emerged clearly as the superstrate and has remained so ever since with the linguistic effects of contact seen most clearly in the language shift which was virtually complete by the late nineteenth century. This chapter provides the necessary historical and demographical background to understand the shift and offers discussions of key linguistic factors operating during this process.

77)  ‘Contact between Irish and English’, in: Raymond Hickey (ed.) The Oxford Handbook of Irish English. Oxford: Oxford University Press, 2023, 93-118.

Irish and English have been in contact over more than eight centuries with the relationship of the two languages varying over the centuries with Irish being a superstrate to English in the first few centuries. However, during the Elizabethan period and afterwards, English emerged clearly as the superstrate vis a vis Irish and has remained so ever since. The linguistic effects of the contact between Irish and English is seen most clearly in the historical language shift which took place in Ireland with speakers of Irish in the past few centuries. The aim of this chapter is twofold: first to provide the necessary historical and demographical background to understand the shift and then to use this information as a basis for a more general review of contact scenarios.

76)  ‘The pronunciation of English in Ireland’, in: Raymond Hickey (ed.) The Oxford Handbook of Irish English. Oxford: Oxford University Press, 2023, 121-143.

With the first documents from the late Middle Ages a specifically Irish form of English is clearly visible. Features of this variety re-appeared in the satirical literary texts of the seventeenth and eighteenth centuries, documenting a range of features, such as an incomplete Long Vowel Shift, which had become typical of Irish English. The dawn of the modern era in the late nineteenth century shows a split in varieties, on the one hand vernacular forms and on the other more supraregional ones which were influenced by British pronunciation norms. With independence for the south of Ireland in 1922 a re-orientation towards endonormative models took place leading to supraregional Irish English of the late twentieth century. Further changes, emanating from Dublin in the 1990s and into the 2000s, continued the ever-changing nature of non-local varieties of Irish English which are increasingly under the influence of forms of English from outside, chiefly from North America.

75)  ‘The spread of Irish English’, in: Raymond Hickey (ed.) The Oxford Handbook of Irish English. Oxford: Oxford University Press, 2023, 491-519.

From the beginning of the English colonial period in the early seventeenth century Irish emigration to overseas locations figured prominently. The reasons for emigration were various: deportation, the search for religious freedom, but above all the escape from oppressive economic conditions. Emigration from Ireland can be broken down into different periods with early input to the Caribbean during its Homestead Phase (first decades of seventeenth century) followed by major Ulster Scots input to North America in the eighteenth century and large-scale emigration by southern Irish in the nineteenth century during the Great Famine and immediately afterwards. This was to both North America and to Britain with an influence on the formation of new dialects in both these regions. This chapter examines features of overseas varieties and considers whether Irish sources are likely given what is known of group status and contact and the mixing of different ethnicities.

74)  ‘The Language of Irish Literature in English’, in: Raymond Hickey (ed.) The Oxford Handbook of Irish English. Oxford: Oxford University Press, 2023, 467-487.

Works containing dialect can be examined in an attempt to reconstruct vernacular features for different regions at various times, while bearing questions concerning the reliability of written representations in mind (rendering these explicit helps to prepare the ground for later linguistic analysis). In Irish English literary texts a range of phonological and morphosyntactic traits are in evidence, including lexical and discourse pragmatic features, especially in literature from the nineteenth century. Enregistered features of Irish English are apparent in literary texts and serve to express a specifically Irish identity. Data is provided by corpora of literary works and enable a data-driven, sociolinguistically-aware analysis of the language of Irish literature. The issue of translation of Irish and English texts (in both directions) to gain insights into the specific nature of Irish English as a literary medium is also considered.

73)  ‘In Sheridan's Shadow. Elocution and its legacy in Modern Ireland’, in: Luisella Caon, Marion Elenbaas and Janet Grijzenhout (eds) Language Use, Usage Guides and Language Norms. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2022, 17-30.

The rise of elocution as an educational discipline in which training in 'correct' pronunciation was offered to young people aspiring to be well-received on higher levels of society is intimately connected with the efforts of Thomas Sheridan, who wrote copiously on the subject. Eighteenth and later nineteenth-century elocution was concerned with the eradication of regional and local urban accents and was often promoted, engendering linguistic insecurity in potential subjects for elocution training. The stance taken by Sheridan and his followers, namely that regional accents should be stamped out and the standard cultivated, also applied to Ireland where the issue was compounded by the difference between Irish accents and those found in England. The issue of elocution became inextricably linked with negative attitudes to local accents of English in Ireland and it is this attitude which is still prevalent when the subjects of elocution and standards of language are discussed today in public spaces such as internet forums.

72)  ‘Heritage, identity and language use in public spaces in Ireland’, in: Stephen Lucek and Carolina Amador Moreno (eds) Expanding the Landscapes of Irish English Research. London: Routledge, 2023, 254-269.

The linguistic identity of Irish people is something which has changed dramatically in the last 150 years or so. The expression of Irish linguistic identity - the Irish language - lost that function, this now being carried out by English, albeit specifically Irish varieties of that language. Despite the English native-speaker status of over 99% of the present-day Irish heritage population, the presence of Irish looms large, in the consciousness of Irish people and also in public spaces in present-day Ireland. This study aims at analysing the complex attitude of the Irish to their former native language and to the manner in which it is displayed in public in the Republic of Ireland. Building on previous work on linguistic landscapes in Ireland, the study attempts to show both how elements of Irish English and Irish interplay in public spaces. This also demonstrates how language elements have become enregistered, i.e. have undergone a process in which linguistic features, which were hitherto unnoticed or non-salient, come to be associated with a place or region or register and to be seen as typical of its language/variety through a specific discourse referring to these features, that is the language/variety is conceptualised by others as displaying these features.

71)  ‘The Englishes of Ireland. Emergence, transportation and current trends’, in: Andy Kirkpatrick (ed.) The Routledge Handbook of World Englishes. Second edition. London: Routledge, 2021, 77-95.

English in Ireland can look back on an 800-year history during which time the fortunes of the language waxed and waned. It was not until the second half of the nineteenth century that the heritage language Irish had declined radically so that under 10% of the population spoke it as a native language. The forms of English which arose during the language shift period were consolidated in the twentieth century into varieties with unique profiles. English in Ireland was also the source of many transported dialects of English, first to the Caribbean and North America and later to the Southern Hemisphere, above all to Australia and New Zealand. Irish English today continues to develop along lines defined by both internal and external forces, for instance in new modes of pronunciation and in its pragmatics which is closely linked to Irish customs and culture.

70)  ‘Sure in Irish English: the diachrony of a pragmatic marker’, in: Ewa Jonsson and Tove Larsson (eds) Voices of English: Tapping into records past and present. Amsterdam: John Benjamins, 2020, 173-186.

The English adjective sure functions in Irish English as a pragmatic marker in sentence-initial or clause-initial position (occasionally in tag questions) expressing intersubjectivity in discourse. This essentially has the effect of affirming shared knowledge among speakers and offering reassurance in cases where a speaker feels it is appropriate to do so. The specifically Irish use of sure can be traced back to the late seventeenth century with a peak in the nineteenth century, going on literary representations of Irish English. Its indexical value for Irishness may have contributed to its decline, but not demise, in twentieth century literature, despite its continued occurrence in Irish English today.

69)  (with Carolina P. Amador-Moreno) ‘Linguistic identities in Ireland - Contexts and issues’, in: Raymond Hickey and Carolina P. Amador Moreno (eds) Irish Identities – Sociolinguistic Perspectives. Berlin: de Gruyter Mouton, 2020, 3-20.

By the early modern period, the manifestation of linguistic identity in Ireland came to be realised by either the Irish or the English language. The fortunes of the two languages varied over the centuries but with the dawn of the modern era, from about 1700 onwards, the dominance of the English language could not be denied and continued to increase steadily leading to the situation in present-day Ireland where only a tiny minority of the population still speak Irish as a native language. Linguistic identity is a continually evolving phenomenon whereby speakers use a variety which uniquely identifies them in a spectrum of language forms. Nowadays Irish linguistic identity is expressed via forms of English, all of which are clearly recognisable as from Ireland and hence sufficiently delimited from other forms of English. For urban Irish English an additional social dimension arose with vernacular varieties offering a unique profile for many city dialects such as those in Dublin or Cork. Ethnicity is reflected in language differences in cities like Belfast and Derry adding a further dimension to identity issues, one which is not present in the Republic of Ireland or only with the non-Irish born, the so-called New Irish or non-nationals.

68)  ‘Pluricentricity and Irish English’, in: Rudolf Muhr, Josep Àngel Mas Castells, Jack Rueter (eds) European Pluricentric Languages in Contact and Conflict. Oxford: Peter Lang, 2019, 133-146.

Pluricentricity is a major characteristic of the English language in today's world. There are regional epicentres which have a significant influence on varieties in their orbit. However, in older anglophone countries like Ireland there is a complex relationship between national and extranational varieties English which is determined by history and present-day attitudes. This study examines the factors which determine language attitudes and influences in Ireland and attempts to evaluate the forces acting in this arena of Irish social life.

67)  ‘Adjusting language identity: twentieth-century shifts in Irish English pronunciation’, in: Raymond Hickey and Carolina P. Amador Moreno (eds) Irish Identities – Sociolinguistic Perspectives. Berlin: de Gruyter Mouton, 2020, 69-83.

For the majority of Irish people their linguistic identity changed from the heritage native language to that of the colonial power England in the course of the nineteenth century. Forms of English, which were unambiguously differentiated from those in England, had already arisen in Ireland in previous centuries so that there was no necessity to adopt any variety of British English. Subsequently, there arose in Ireland a continuum of varieties from the most basilectal form, used by speakers in close contact with Irish, to non-regional forms which showed some influence of Irish but was clearly much more standard than the contact varieties. This high-end of Irish English in the nineteenth century developed into a supraregional form of Irish English which became the de facto standard in the country and remained so after independence providing a non-local variety of Irish English with which a broad section of Irish society could identify with linguistically. Supraregional Irish English was initially quite close to British English in such features as non-rhoticity and a low, central STRUT vowel, but these features were gradually replaced by more Irish ones after independence in 1922 leading to a sharper profile for Irish English in the course of the twentieth century.

66)  (with Elaine Vaughan) ‘ Introduction’, in: World Englishes (2017), 36.2: 154-160 (Special issue on Irish English).

65)  ‘Irish English in the Anglophone world’, in: World Englishes (2017), 36.2: 161-175 (Special issue on Irish English).

The English language in Ireland can look back on a history of several centuries during which it developed various forms, from urban varieties, especially in Dublin, to rural varieties which arose during the language shift from Irish to English, above all in the nineteenth century. In addition, divergent forms of English arose in the North of Ireland, chiefly as a result of significant immigration from Scotland and the North of England during the seventeenth century. Contemporary English in Ireland evinces a wide range of varieties determined by a number of factors. On the one hand there are strongly localized forms of English, in both urban and rural settings, which are associated with local identities and attitudes. On the other hand there are more supraregional varieties which, while maintaining a distinctly Irish profile, are more closely allied to supranational varieties of English. It is the latter set of varieties which show the greatest degree and rate of change given the sensitivity of their speakers to both developments of English outside Ireland and their reactions to local forms of English in their surroundings. This is most true of the speech of young female urbanites in the capital Dublin whose English has been in a state of flux in the past two to three decades.

64)  ‘The pragmatics of grand in Irish English’, Journal of Historical Pragmatics (2017), 18.1: 82-102, 2017.

In the past two centuries the use of the adjective grand underwent a specific semantic expansion in Irish English. Apart from the meaning of ‘displaying grandeur’, the adjective came to mean ‘fine’, ‘alright’, ‘in good form’, both as an expression of the speaker‘s situation and as a reference to that of the addressee. This development can be shown to represent a case of subjectification, as seminally described by Elizabeth Traugott in various publications (e.g. Traugott 1995), with the element of intersubjectification arising somewhat later (Traugott 2003). Via the examination of various texts, this study looks at the diachronic development of grand in its various uses and the rise of the Irish English extension with a consideration of possible precursors and parallels in other varieties. The subjective and intersubjective uses of grand are labelled ‘approving grand’ and ‘reassuring grand’ respectively and are shown to be in keeping with other features of Irish discourse structure and pragmatics.

63)  ‘Early recordings of Irish English’, in: Raymond Hickey (ed.) Listening to the Past. Audio Records of Accents of English. (Cambridge: Cambridge University Press, 2017, 199-231).

This chapter examines whether individuals born before Ireland became independent in 1922 show accents closer to British English than later Irish English. This is partially true: older persons show an open vowel inthe STRUT lexical class and are frequently non-rhotic. This is true of James Joyce and Patrick Kavanagh (two Irish authors), for example. But such individuals also have a monophthong in the GOAT lexical class, no sign of GOOSE fronting, no BATH retraction and dental stops in the THIN and THIS lexical classes. In sum, people born at the end of the nineteenth or into the early twentieth century show combinations of features which are not found anymore. It would seem that after independence supraregional accents of Irish English, deriving from middle-class Dublin usage, developed in which a retracted and slightly rounded STRUT along with complete rhoticity were, and still are, typical.

62)  ‘Irish English and the English writing system’, in: Vivian Cook and Des Ryan (ed.) The Routledge Handbook of the English Writing System. (London: Routledge, 2016, 317-331).

The historical development of the writing of English in Ireland is traced in the sections of chapter. It begins with considering the orthographic conventions of medieval Irish English, especially those in the Kildare Poems and looks in particular at unexpected and unconventionalised combinations of letters and speculates on their phonetic values. The second half of the chapter is dedicated to the attempts by authors to represent Irish English in the Early Modern Period and again considers the possible phonetic realisations of non-standard spellings.

61)  ‘English in Ireland: development and varieties’, in: Raymond Hickey (ed.) Sociolinguistics in Ireland. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2016, 3-40.

Here an overview is offered of how the English language developed in Ireland from the late Middle Ages onwards. Particular attention is given to popular perceptions of Irish English and the enregisterment of features which this has led to. In addition the most recent changes in pronounciation found above all in Dublin with young females is discussed. These involve short front vowel lowering similar, but not identical, to that found in Canada and large parts of the United States.

60)  ‘Society, language and Irish emigration’, in: Raymond Hickey (ed.) Sociolinguistics in Ireland. (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2016, 244-265).  Download PDF version

The manner in which the Irish left Ireland for other parts of the anglophone world during the colonial period, roughly from 1600 to 1900 is examined here along with the circumstances which led to this emigration. The possible linguistic influence which the Irish had on varieties at the overseas locations they went to is considered in detail.

59)  ‘The pragmatics of Irish English and Irish’, in: McCafferty, Kevin, Carolina Amador Moreno and Elaine Vaughan (eds) Pragmatic Markers in Irish English. (Amsterdam: John Benjamins, 2015, 17-36).

The Irish and English languages are spoken by groups of people who belong to the same cultural environment, i.e. both are Irish in the overall cultural sense. This study investigates whether the pragmatics of the Irish language and of Irish English are identical and, if not, to what extent they are different and where these differences lie. There are pragmatic categories in Irish which do not have formal equivalents in English, for instance, the vocative case, the distinction between singular and plural for personal pronouns (though vernacular varieties of Irish English do have this distinction). In addition there are discourse markers in Irish and Irish English which provide material for discussion, e.g. augmentatives and downtoners. Historically, the direction of influence has been from Irish to English but at the present the reverse is the case with many pragmatic particles from English being used in Irish. The data for the discussion stem from collections of Irish and Irish English which offer historical and present-day attestations of both languages.

58)  ‘English as a contact language in Ireland and Scotland’, in: Marianne Hundt and Daniel Schreier (eds) English as a Contact Language. (Cambridge: University Press, 2013, 88-105).  Download PDF version

The historical language shift which took place in Ireland and Scotland with speakers of Irish and Scottish Gaelic is the topic of this paper. Its aim is twofold: first to provide the necessary historical and demographical background to understand the shift and second to use this information as a basis for a more general discussion of contact scenarios. The discussion of such situations includes the following aspects: 1) Category and exponence in language shift, 2) Transfer in language shift, 3) The search for categorial equivalence, 4) Neglect of distinctions in language shift, 5) What does not get transferred in language contact?, 6) Non-binary categories in contact and 7) Permeability of linguistic systems. The specifics of language shift in Ireland and Scotland is then viewed in the wider context of shift scenarios in the anglophone world.

57)  ‘The English language in Ireland’, in: Revue Belge de Philologie et d’Histoire, 90: 881-887. Special issue The Languages of the 27, edited by Wim Vandenbussche and Piet van Sterkenburg.  Download PDF version

This is a short overview of the main dates and the chief development in the history of English in Ireland. It is an additional section to the chapter on British English in the current volume and has been added as an appendix to provide a concise discussion of the specific features and nature of Irish English.

56)  ‘Rural and urban Ireland: A question of language?’, in: Irene Gilsenan Nordin (ed.) Urban and Rural Landscapes in Modern Ireland: Language, Literature and Culture. (Oxford: Peter Lang, 2012: 17-38).  Download PDF version

This paper opens with a consideration of the population distribution in present-day Ireland, emphasising the large concentrations in the two metropolitan areas of Belfast and Dublin. It then reviews the urban-rural split in Irish literature of the past two centuries and considers the use of language with writers from both the city and the countryside. The use of the 'brogue', a stereotype rural Irish accent, for the portrayal of prototypically Irish characters is examined as are the ambivalent attitudes of Irish writers to this accent and its speakers. The paper also looks at the deliberate exploitation and manipulation of Irish rural accents by later writers such as Lady Gregory and John Millington Synge as well as at twentieth century representations of urban Irish English, e.g. with Sean O'Casey.

55)  ‘Areal features of English in Ireland’, in: Raymond Hickey (ed.) Areal Features of the Anglophone World. (Berlin: de Gruyter Mouton, 2012, 79-107).  Download PDF version

The notion of linguistic area (from German Sprachbund, lit. ‘language federation’) is one which is often invoked when dealing with languages which share features and are found in a geographically contiguous area. The present paper considers to what extent this notion applies to the island of Ireland which in its history and at present has been home to a number of languages. The main two are Irish and English and the relationship between these has been especially close given that there was a historical shift from the former to the latter. However, the influence has been in both directions so that areal features have arisen in Ireland. In addition the Ulster Scots input from the seventeenth century came under the influence of both Irish and southern Irish English and thus engaged in Ireland’s linguistic areality.

54)  ‘Standard Irish English’, in: Raymond Hickey (ed.) Standards of English. Codified Varieties Around the World. (Cambridge: Cambridge University Press, 2012, 96-116).  Download PDF version

This study is concerned with examining the de facto standard of English used in the south of Ireland. Here there is no explicitly codified standard of English, i.e. there are no guides to standard Irish English, no publications dealing with the subject. Nonetheless, the population are aware of what features belong to the non-stigmatised variety of Irish English, a form based on middle class usage from the first half of the twentieth century. This standard exists by contrast with more vernacular varieties which in their pronunciation, grammar and vocabulary differ from the standard. The non-colloquial variety of Dublin English arose due to the process of supraregionalisation during which the majority of vernacular features were removed by the rising middle classes of Ireland who came increasingly to enjoy higher levels of education during the nineteenth century. The supraregional variety which came to be accepted as the standard of Irish English occupies an intermediate position between vernacular forms within Ireland and the extranational norm in England.

53)  ‘Present and future horizons for Irish English’, in: Raymond Hickey (ed.) Irish English in Today’s World. Special issue of English Today, Vol 106, June 2011, 3-16.  Download PDF version

The English language was first taken to Ireland in the late twelfth century and enjoyed a modest position in late medieval Irish society, a position which betrayed no sign of the later dominance of English in Ireland as in so many countries to which the language was taken during the period of English colonialism. The fate of the English language after initial settlement was determined by the existence of Irish and Anglo-Norman as widely spoken languages in the country. Irish was the continuation of forms of Celtic taken to Ireland in the first centuries BCE and the native language of the great majority of the population at the time settlers from Britain first arrived in Ireland. The following centuries experienced a shift from Irish to English which was never to be reversed and led to Ireland becoming an overwhelmingly English-speaking country. The situation today is one dominated by (i) the north-south divide (Northern Ireland and the Republic of Ireland) and (ii) the rural - urban split, above all Dublin versus the rest of the country. The language of the capital has been especially dynamic and has undergone major changes since the early 1990s due to the expansion of the city and the great increase in prosperity, at least up until 2008.

52)  ‘The languages of Ireland. An integrated view’, in: Raymond Hickey (ed.) 2011. Researching the Languages of Ireland. (Uppsala: Uppsala University, 2011, 1-45).  Download PDF version

This study offers an overview of all the languages which have been spoken on the island of Ireland since the earliest documents (runic-like forms of Celtic from the first centuries CE). It considers the structures of these languages, the ethnic groups who spoke them and the manner in which these interacted with each other. The mutual influence of languages in Ireland a the central focus, not just that of Irish on English, but such historical relationships as that between Anglo-Norman and Irish as well as Latin and Old Norse.

51)  ‘Ulster Scots in present-day Ireland’, in: Raymond Hickey (ed.) Researching the Languages of Ireland. (Uppsala: Uppsala University, 2011, 291-323).  Download PDF version

Of all the varieties of English taken to Ireland since the 17th century, Ulster Scots is that which has retained a very distinct profile and which can be unambiguously linked to related present-day varieties in western and lowland Scotland. Undoubtedly, Ulster Scots – especially in its rural forms – is quite separate from other varieties of English in the north of Ireland, let alone in the south. Its divergent nature has meant that much debate has taken place concerning its status as a language or ‘simply’ a dialect. In addition there has been a conscisous urban revival in recent years which has sought to expand the lexical basis of the dialect by artificial creations and thus ‘create’ a fully-fledged language. This study offers an assessment of the attempts at revival and expanding Ulster Scots and consider the vital question of its acceptance in Northern Irish society.

50)  ‘Irish English in early modern drama. The birth of a linguistic stereotype’, in: Raymond Hickey (ed). Varieties of English in Writing. The Written Word as Linguistic Evidence. (Amsterdam: John Benjamins, 2010, 121-138).  Download PDF version

The rise of the linguistic stereotype of Irish English in drama written in English by English-speaking authors is the topic of this contribution. It considers a variety of features found in dramatic representations of Irish characters and checks these against non-standard speech in other text types, notably emigrant letters and court proceedings. The question of whether such representations can be regarded as genuine forms a central focus of the study. There are also additional issues considered here, such as the survival and demise of certain non-standard features in varieties of Irish English and the relationship of contact features (from Irish) to those non-standard features which most likely derive from dialect input from England and Scotland.

49)  ‘The Englishes of Ireland. Emergence and Transportation’, in: Andy Kirkpatrick (ed.) The Routledge Handbook of World Englishes (London: Routledge, 2010, 76-95).  Download PDF version

This paper offers an outline of the development of the English language in Ireland from its earliest stages with particular emphasis on the language shift which has characterised the emerging forms of English in Ireland over the centuries. The influence of the Scots input on English in the north of Ireland is also be considered. The representation of different forms of Irish English in writing is also examined as well as the language of the capital Dublin (Hickey 2005). The chapter has furthermore two additional foci 1) The spread of English from Ireland during the colonial period. Since the mid 17th century forms of Irish English have been transported to overseas locations and have provided an input into new forms of English developing at these external locations. 2) The development of supraregional Irish English, an embryonic standard of English in Ireland. The features of this non-local English are examined and compared with other similar varieties across the anglophone world. In particular, the question of mutual intelligibility is examined and the place of Irish English in the arena of World Englishes is considered.

48)  ‘English in Eighteenth-Century Ireland’, in: Raymond Hickey (ed.) Eighteenth-Century English. Ideology and Change. (Cambridge: University Press, 2010, 235-268)  Download PDF version

This chapter provides an overview of the development of English in both the north and south of Ireland during the eighteenth century. It looks in detail at the textual records for Irish English in this period as well as considering the rise of Ulster Scots. Furthermore, other forms of English in eighteenth-century Ireland, notably the extinct dialect of Forth and Bargy, are considered. The significance of English in eighteenth-century Ireland is that this is the period before the upheavals of the nineteenth century and before the last great push of language shift.

47)  ‘Modal verbs in English and Irish’, in: Esa Penttilä and Heli Paulasto (eds) Language Contacts meet English Dialects. (Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2009, 259-274).   Download PDF version

This article presents an overview of modality types in English and how they are expressed in Irish. The contrast of the two languages is important given that there was a major language shift from Irish to English over the past few centuries. However, it would appear the modal system of Irish did not have any significant influence on English in Ireland, probably because the means for expressing modality in Irish as very different from English and usually avail of prepositional pronouns with the verb ‘be’, e.g. Tá fúm dul ann [is under-me go.NON-FINITE in-it] ‘I must go there’.

46)  ‘Weak segments in Irish English’, in Donka Minkova (ed.) Phonological Weakness in English. From Old to Present-day English. (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2009, 116-29).  Download PDF version

The varieties of English spoken in southern Ireland are noted for the reduction in the articulation of alveolar segments, chiefly /t/. This has a long history and is amply attested in the textual record. Vernacular speech in the capital Dublin shows alveolar stop lenition to a more considerable degree than do less regionally bound varieties of Irish English. This lenition is clearly organised as a cline on which lenited segments increase in sonority. The precise manifestation of lenition depends on syllable position, being disfavoured in onsets but also in covered positions such as immediately before stops. There are also manner restrictions on lenition prohibiting it before /s/ because sequences of two fricatives are not legal. On the cline of lenition there are different realisations and the extent to which a variety shows these depends on its degree of vernacularity. The range is from non-lenition (faithful representation of segments from the lexical input) to deletion of segments. There are furthermore lexicalised instances of advanced lenition which occur in the supraregional variety of English in Ireland which normally only shows the first stage of lenition, i.e. frication of stops with the retention of all other articulatory features. In this contribution both a phonetic analysis of lenition and a consideration of the external factors (degree of vernacularity) which determine the range of lenition is offered.

45)  ‘Feature loss in 19th century Irish English’, in Terttu Nevalainen, Irma Taavitsainen, Päivi Pahta and Minna Korhonen (eds) The Dynamics of Linguistic Variation: Corpus Evidence on English Past and Present. (Amsterdam: John Benjamins, 2008, 229-43).  Download PDF version

The current contribution is concerned with the disappearance of a number of dialect features from the English language in Ireland during the course of the 19th century. At the outset of this century there were many archaic and dialectal features from earlier input varieties of English as well as transfer features from Irish which had been carried over by bilinguals during the language shift to English. In the course of the 19th century a native middle class arose in Ireland due to the emancipation of, and general education for the Catholic population. This in turn led to the emergence of a supraregional variety of English in which many of the earlier features were removed and/or replaced by more mainstream ones, stemming from southern British usage. Developments were not always straightforward and many features were relegated to vernacular varieties or to positions of slighter salience, thus escaping censure by later generations. The consideration of just what paths was taken by what features forms the backbone of this contribution.

44)  ‘“What strikes the ear” Thomas Sheridan and regional pronunciation’, in Susan Fitzmaurice and Donka Minkova (eds) Studies in the History of the English Language IV: Empirical and Analytical Advances in the Study of English Language Change (Berlin: Mouton de Gruyter, 2008, 385-411).  Download PDF version

The role of the elocutionist and grammarian Thomas Sheridan in the rise of sociolinguistic censure is considered in the present contribution. Sheridan's attitude to non-standard features in Irish English in the late 18th century is examined to see how prescriptive notions of language use seemed to be fleshed out during this time. The negative comments by Sheridan on the speech of his fellow Irishmen is considered in some detail to see to what extent prescriptive remarks such as these can be used to gain a glimpse of regional pronunciations at the beginning of the late modern period. The possible influence of Sheridan’s strictures on the development of Irish English during the 19th century is also considered.

43)  ‘Southern Irish English’, in: David Britain (ed.) Language in the British Isles. 2nd edition. (Cambridge: University Press, 2007, 135-51).  Download PDF version

Following on the article by Alan Bliss in the first edition of Language in the British Isles (1984) the present article attempts to offer an update by taking into account the very considerable research done in Irish English studies in the two decades since this volume originally appeared. Particular emphasis is placed on sociolinguistic developments in Dublin English and on issues in the study of Irish English which are of general interest to variety linguists.

42)  ‘Dartspeak and Estuary English. Advanced metropolitan speech in Ireland and England’, in Ute Smit, Stefan Dollinger, Julia Hüttner, Ursula Lutzky, Gunther Kaltenböck (eds). Tracing English through time: explorations in language variation. (Vienna: Braumüller, 2007, 179-90).  Download PDF version

The present paper is concerned with two putative varieties of English in London and Dublin, namely Estuary English and Dartspeak. It considers what linguistic features can be associated with these labels and examines the parallels and differences between the two forms of English, both from an internal linguistic and an external sociolinguistic point of view. In particular the motivation for the rise of these varieties is considered. The comparison between Dublin and London shows that the new variety of Dublin English has been triggered by the desire of the non-local speakers in the capital to dissociate from those who have a strong local identification and accent. The developments in and around London are more of a compromise between strongly local forms of English and a standard - Received Pronunciation - which has been perceived in recent decades as increasingly stand-offish and class-conscious.

41)  ‘Irish English, research and developments’, in: Études Irlandaises. Special issue Irish English. Varieties and Variations, edited by Maryvonne Boisseau and Françoise Canon-Roger, pp.11-32.  Download PDF version

The current chapter is intended as an overview of the main focus of research on Irish English to date. This variety has been well served by scholars in recent decades with a flourishing of interest stemming from various approaches to analysing English in Ireland. After an introduction, there is a section on the early history of the variety of Irish English (Section 2). This is followed by a consideration of the main linguistic event in the history of Ireland, the shift from Irish to English for the great majority of the population (Section 3). In keeping with new trends in Irish English scholarship, shared features across the country as a whole are then reviewed (Section 4). Following on from this, there is a section on the interpretation of features, considering in particular their possible sources (Section 5). Such reflections are relevant to the question of whether language contact or retention of dialect input are the source for features of Irish English. The last section looks at recent changes in Dublin English (Section 7) which are having a profound influence on the course of non-local varieties of English in the south of the country. A conclusion summarises these developments and points to other areas of interest in the field of language studies and English in Ireland.

40)  ‘Contact, shift and language change. Irish English and South African Indian English’, in Hildegard L. C. Tristram (ed.) Celtic Englishes IV. (Potsdam: University Press, 2006, 234-58).  Download PDF version

In order to determine the likelihood of sources, the salient features of Irish English and South African English are compared with each other. Both varieties owe their existence to a shift from an original indigenous language to English. The relevant populations in both countries initially acquired English in manners which were largely similar, i.e. in a process of imperfect second language learning in adulthood. For these reasons the structures in both kinds of English are considered with a view to whether they might have their source in the background languages (substratum interference) or in the nature of the sociolinguistic situation in which the shift took place. As always, multiple causation must be considered. In the case of Irish English, archaic and/or regional input from Britain must also be allowed for as a possible source.

39)  ‘Irish English in the context of previous research’, in: Anne Barron and Klaus Schneider (eds) The pragmatics of Irish English. (Berlin: Mouton de Gruyter, 2005, 17-44).  Download PDF version

This overview article opens with a sketch of the history of Irish English studies and an outline of the issues in this field as well as a brief discussion of terminology. An historical sletch traces the origins of English in Ireland through to the present-day, dealing essentially with the language shift from Irish to English which is responsible for many of the salient features of Irish English. The article also looks at areal features and attempts an interpretation of features which could either have a contact or an English regional source.

38)  ‘English in Ireland’, in: D. Alan Cruse, Franz Hundsnurscher, Michael Job and Peter R. Lutzeier (eds) Lexikologie-Lexicology. (Berlin: Mouton de Gruyter, 2005, 1256-60).  Download PDF version

This handbook overview begins with some historical remarks concerning the development of Irish English, distinguishing between retentions from regional English input and borrowings from Irish, the author then looks at the function of specifically Irish English lexis on different levels of formality and in public contexts in Ireland. The question of Irish loans outside of Ireland and some onomastic matters are also dealt with.

37)  ‘Development and diffusion of Irish English’, in: Raymond Hickey (ed.) Legacies of colonial English. (Cambridge: University Press, 2004, 82-117).  Download PDF version

This chapter from the volume on transported dialects is concerned with offering a fresh assessment of both the development of Irish English since the late Middle Ages and of its role as dialect input to extraterritorial varieties of English which have developed throughout the world in the last four centuries. A series of phonological and morphosyntactic features are examined and the sources for these which have been suggested in the literature on varieties are weighed up against the possibility of Irish English origin. The likelihood of Irish input is regarded as dependent on the nature of the community at the new location and the period at which this input was prevalent, thus in Newfoundland the influence from Irish English was considerable but for general American English it is slight as the large numbers of (southern) Irish immigrants arrived after the formative period of English there.

36)  ‘The phonology of Irish English’, in: Clive Upton (ed.) Handbook of Varieties of English. The British Isles. (Berlin: Mouton de Gruyter, 2004, 47-76).  Download PDF version

An overview of the sound systems of the main varieties of Irish English is to be found in this article. It deals with English in Northern Ireland and in the Republic of Ireland and examines both rural and urban varieties in both these regions. Special attention is given to change in southern Irish English. The treatment of all varieties uses lexical sets to discuss individual features. There are a number of sound files on the CD-ROM accompanying the book which provides acoustic illustrations of the different forms of Irish English.

35)  ‘What’s cool in Irish English? Linguistic change in contemporary Ireland’, in: Hildegard L. C. Tristram (ed.) Celtic Englishes III. (Heidelberg: Winter, 2003, 357-373).  Download PDF version

The subject of the present paper is the set of changes in the sound system of Dublin English which have been in evidence in the past ten years or so and which are spreading quickly throughout the entire country. What one is dealing with here are shifts in the phonological space of vowels which have already led to a major re-alignment of the vowel system of mainstream Dublin English with a retraction of low vowels and a raising of back vowels. These changes are, however, part of a larger scheme in which the phonological profile of Dublin English is being radically altered on a broad front. The changes are of general linguistic interest because they represent a case of dissociation as a type of change, that is the motivation for the shifts would appear to be a distancing on the part of fashionable Dublin English speakers from those who speak the colloquial form of English in the capital. Given the social dominance of Dublin over the rest of the country, the changes in English there are being adopted in the rest of the Republic of Ireland and a new form of supraregional English is establishing itself rapidly.

34)  ‘Dublin and Middle English’, in: Peter J. and Angela M. Lucas (eds) Middle English. From tongue to text. Selected papers from the Third International Conference on Middle English: Language and Text held at Dublin, Ireland, 1-4 July 1999. (Frankfurt: Lang, 2002, 187-200).  Download PDF version

This article is concerned with examining Dublin English from the point of view of its considerable vintage. The metropolitan variety of English in Ireland goes back to the late 12th century and has survived ever since, albeit with periods (the 15th and 16th centuries) in which the Irish language made serious inroads into the capital. Many archaic features can still be discerned in Dublin English, especially in phonology and to a lesser extent in grammar and vocabulary. Such characteristics as the use of alveolar stops for dental fricatives, the distinction of short vowels before /r/, the existence of unshifted /u/ as well as a centralised onset for /ai/ and unshifted values for Middle English /e:/ offer evidence of the archaic nature of (local) Dublin English.

33)  ‘Historical input and the regional differentiation of English in the Republic of Ireland’, in: Katja Lenz and Ruth Möhlig (eds) Of dyuersitie & chaunge of langage. Essays presented to for Manfred Görlach on the occasion of his 65th birthday.. (Heidelberg: Winter, 2002, 199-211).  Download PDF version

Although the north of Ireland has been described exhaustively from the point of view of regional distinctions, the Republic of Ireland has not experienced anything like the same degree of attention from linguists, despite promising beginnings like that of Henry (1958). The present article is a modest attempt to redress this imbalance by considering the salient features of English in the east, south/south-west and west of Ireland along with the large midland area. The differences are seen in relation to English settlement patterns and the presence of Irish in many areas outside the east until fairly recent times.

32)  ‘The Atlantic edge. The relationship between Irish English and Newfoundland English’, English World-Wide, 23:2, 281-314.  Download PDF version

The intention of the present article is to examine the linguistic features of the Irish-derived community in contemporary Newfoundland and relate these to the varieties of Irish English in the south east of Ireland, the region from which most of the Irish settlers emigrated in the late 18th and early 19th centuries. The nature of South-West English — the second area of the British Isles which provided input to Newfoundland — is also considered and contrasted with south-east Irish English. The body of the article consists of a description of key features from phonology, morphology, syntax and lexis which are suspected of occurring in both Ireland and Newfoundland. In addition the possibility of retentions and of independent developments in Canada are also considered.

31)  ‘The South-East of Ireland. A neglected region of dialect study’, in: Kirk, John and Dónall Ó Baoill (eds) Language links: the languages of Scotland and Ireland. Belfast Studies in Language, Culture and Politics, 2 (Belfast: Queen´s University, 2001, 1-22).  Download PDF version

There are several reasons why the study of the south-east of Ireland is a rewarding enterprise. From a historical point of view one can recall that the first settlers from England in the late 12th century arrived in this corner of the country and that English probably never died out here, certainly not in the cities from Dublin to Waterford which were inside the medieval Pale and where there is a continuity of English into the modern period. Another important reason for studying the English of this region is that the south-east, specifically the counties of Waterford, Wexford and south Kilkenny were the catchment areas for those migrant fishing labourers who went to Newfoundland in the 18th and early 19th century and whose speech formed the basis for that of the Irish community there.

30)  ‘Language contact and typological difference. Transfer between Irish and Irish English’, in: Dieter Kastovsky and Arthur Mettinger (eds) Language contact and the history of English (Frankfurt: Peter Lang, 2001, 131-69).  Download PDF version

Treatments of contact-induced change do not always take the typological makeup of donor and receiving languages into account. If this is done, however, then the nature of the contact process (at pivotal points in the structure of the donor language) and the likelihood of the successful transfer can be better described. A variety of well-known features from the phonology and morphosyntax of Irish English are examined from this typological perspective to see if this approach can further our understanding of how these features arose. The article also contains a general discussion of examples of contact-induced change which have appeared in linguistic literature in the recent past.

29)  ‘Dissociation as a form of language change’, European Journal of English Studies (4:3), 2000, 303-15.  Download PDF version

The desire of speakers to separate themselves linguistically from another adjacent group of speakers is considered in the present article. The group which is active is normally that with higher social status and power and a characterisation of the situation in contemporary Dublin is offered to illustrate a typical dissociation scenario. A holistic interpretation of the current changes in English in the capital is offered which furthers the understanding of the motivation and patterning of these changes.

28)  ‘Salience, stigma and standard’, in: Laura Wright (ed.) The development of standard English 1300-1800. Theories, descriptions, conflicts. (London: Cambridge University Press, 2000, 57-72).  Download PDF version

The concern of the present article is to consider how features come to be viewed as salient (noticeable) for speakers of a dialect and then how such features are either eradicated in a process of supraregionalisation or relegated to the vernacular mode. Examples are given from the history of Irish English to illustrate the points made and a series of general criteria for salience are listed and discussed with regard to varieties of English as a whole.

27)  ‘Models for describing aspect in Irish English’, in: Hildegard L. C. Tristram (ed.) The Celtic Englishes II. (Heidelberg: Carl Winter, 2000, 97-116).  Download PDF version

After beginning with a review of different approaches to describing aspect put forward by Filppula, Harris, and Kallen in particular, this paper then offers an alternative method of dealing with the immediate and resultative perfectives in Irish English: a prototype interpretation in which the distinctions between the two aspectual types are not binary but scalar with examples representing good or bad fits of the prototype. The habitual aspect is also treated and the view that, historically, Irish speakers, engaged in shifting to English, refunctionalised periphrastic do is put forward. Originally delivered as a paper at the Second International Colloquium on Celtic Englishes, University of Potsdam, 23-27 September 1998.

26)  ‘Ireland as a linguistic area’, in: James P. Mallory (ed.) Language in Ulster. Special issue of Ulster Folklife (45), (Holywood, Co. Down: Ulster Folk and Transport Museum, 1999, 36-53).  Download PDF version

An attempt is made here to list features which occur across the island of Ireland both in the northern and southern parts. The emphasis is on the commonalities in varieties of Irish English rather than on differences. The question of Irish as a possible donor source for key features of English is considered. There is a detailed discussion of features from various linguistic levels along with a weighting of these features in terms of linguistic significance to see to what extent the entire island could be considered a linguistic area.

25)  ‘Dublin English: Current changes and their motivation’, in: Paul Foulkes and Gerry Docherty (eds) Urban voices. (London: Edward Arnold, 1999, 265-81).  Download PDF version

As one of a series of articles in a volume on urban varieties of contemporary English the current article offers a synchronic description of Dublin English and the major changes it is going through. The independence of Irish English from other varieties elsewhere in the British Isles is stressed and the changes are seen as separate developments motivated by the desire of fashionable Dubliners to dissociate themselves from lower-class speakers and not by a putative standardisation process in Dublin English.

24)  ‘Development and change in Dublin English’, in: Ernst Håkon Jahr (ed.) Historical sociolinguistics. (Berlin: Mouton-de Gruyter, 1999, 209-43).  Download PDF version

The historical development of English in the capital of the Republic of Ireland and the current changes which it is undergoing are the topic of the present article. The author starts with a consideration of previous stages of Dublin English, especially what we know from the 18th century through the comments by Thomas Sheridan in his Rhetorical Grammar of the English Language of 1781. The contrast between strongly local forms of English in Dublin and that of more fashionable quarters of the city is dealt with in detail and the changes are seen as an attempt by the latter to dissociate themselves from the former in the manner in which they pronounce English.

23)  ‘The Dublin vowel shift and the historical perspective’, in: Jacek Fisiak and Marcin Krygier (eds) English Historical Linguistics 1996. (Berlin: Mouton-de Gruyter, 1998, 79-106).  Download PDF version

A systematic description of the set of current changes in Dublin English — the Dublin vowel shift — is offered to begin with here and these are considered as a reaction to the historical development of local Dublin English from at least the beginning of the early modern period. The manner in which the current change is taking place, the precise nature of those participating, the relationship between Dublin English and that outside of the capital are just some of the issues dealt with in detail. The article closes with a consideration of the vowel shift within the framework of different theories of language change.

22)  ‘The computer analysis of medieval Irish English’, in: Raymond Hickey, Merja Kytö, Ian Lancashire and Matti Rissanen (eds) Tracing the trail of time. Proceedings of the conference on diachronic corpora, Toronto, May 1995. (Amsterdam: Rodopi, 1997, 167-83).  Download PDF version

On the basis of an electronic version of the Kildare Poems — compiled as part of the Corpus of Irish English — an analysis of lengthening environments was undertaken. The aim was to determine to what extent Middle English open-syllable lengthening could be assumed to have taken place in late medieval Irish English. The results suggests that the most important factor in Ireland was vowel height, the low vowel /a/ undergoing the lengthening but the mid and high vowel retaining a short articulation assuming that the orthographic interpretation of vowel values can be relied upon.

21)  ‘Assessing the relative status of languages in medieval Ireland’, in: Jacek Fisiak (ed.), Studies in Middle English linguistics (Berlin: Mouton, 1997, 181-205).  Download PDF version

The concern of the present paper is to examine the status of Middle English and Anglo-Norman at the beginning of the settlement of Ireland from Britain in the late 12th century. Both of these languages were introduced after the first invasion from England in 1169. The assessment takes into account the ethnic composition of the newcomers, their internal relations and their relative social position in Ireland. The linguistic argumentation includes examining loanwords into Irish (the number is far greater from Anglo-Norman than from English in the early period) and the change in stress patterns in southern Irish, possibly under influence from Anglo-Norman. The conclusion drawn is that for the first two centuries at least English was not anything like as significant as Anglo-Norman and that its strongholds were the towns on the eastern coast.

20)  ‘Arguments for creolisation in Irish English’, in: Raymond Hickey and Stanisɫaw Puppel (eds) Language history and linguistic modelling. A festschrift for Jacek Fisiak on his 60th birthday (Berlin: Mouton-de Gruyter, 1997, 969-1038).  Download PDF version

Although the external history of Irish English is quite different from that of acknowledged creoles like those in the Caribbean area the question is nonetheless valid to what extent Irish English, as a variety which arose throughout a long period of imperfect bilingualism, shows features which are prototypical of creoles. The paper contains surveys of previous treatments, direct or indirect, of the subject and presents all the possible arguments for and against, providing in the process alternative interpretations of such central features of Irish English as the set of aspectual distinctions. Much space in the article is devoted to assessing the putative creole status of features of Irish English. The conclusion arrived is that while this set of varieties does not – and most probably did not – meet the necessary criteria for classification as a creole (above all there is no grammatical restructuring in Irish English), it nonetheless represents a linguistic type which, among extant varieties of English, is closest to creoles in its structure.

19)  ‘Lenition in Irish English’, in: Alison Henry, Martin Ball and Margaret MacAliskey (eds) 1996 Papers from the International Conference on Language in Ireland. Belfast Working Papers in Language and Linguistics, 13 (Belfast: University of Ulster, 1996, 173-93).  Download PDF version

This article is an attempt to put the lenition which is characteristic of alveolar stops, intervocalically and word-finally before a pause in southern Irish English into a broader framework, i.e. that of the weakening of alveolars — involving tapping or glottalisation — in other varieties of English. It looks at lenition in Scouse which encompasses all voiceless stops (although recessive nowadays) and suggests that this was the original scope in Ireland. The question of a possible contact source is also addressed.

18)  ‘The acquisition of Irish English phonology’, in: James Daw and Michèle Wolff (ed.) Language and Lives, Festschrift for Werner Enninger (New York: Lang, 1996, 171-87).  Download PDF version

The acquisition of the specifically Irish pronunciation of English is of particular interest when considering oppositions in the area of obstruents. It can be seen that children in the first few years do not distinguish dentals from alveolars and show the allophony of alveolars with dentals such as mouth with a final fricative /t/ which suggests that they regard the alveolar point of articulation as primary, the dental one being secondary and acquired later.

17)  ‘Identifying dialect speakers: The case of Irish English" in: Hannes Kniffka (ed.), Proceedings from the Third International Conference on Forensic Linguistics (Frankfurt: Lang, 1995, 217-37).  Download PDF version

The concern of the present paper is to outline those segmental phonological features of Irish English which, alone or in combination, are unique to Irish English and which are of assistance when trying to identify a person as Irish. The examination shows that only the fricativisation of alveolar stops (/t, d/ to corresponding fricatives) is an absolute identification criterion. Other features are in combination good indicators such as dental realisation of interdental fricatives along with phonological processes like vowel epenthesis (film [fɪləm]) and V-/r/ metathesis (modern with /drən/).

16)  ‘An assessment of language contact in the development of Irish English" in: Jacek Fisiak (ed.) Language Contact and Linguistic Change (Berlin: Mouton de Gruyter, 1995, 109-30).  Download PDF version

This paper seeks to weigh up the twin factors of contact and conservatism in the genesis of Irish English by considering on the one hand the external history of the switch-over to English by the native Irish and on the other by contrasting the structures peculiar to Irish English with those in Irish and with early modern nonstandard forms of English. For this assessment the distinction between low-level transfer and systematic transfer is central. The author scrutinises the latter and introduces the notion of ‘usurpation’ whereby speakers in a situation of uncontrolled second language acquisition use afunctional elements in the target language (here: do as the expression of an habitual aspect) to reach equivalents to grammatical categories which they have in their own native language.

15)  ‘The beginnings of Irish English" Folia Linguistica Historica (14), 1993, 213-38.  Download PDF version

Irish English is unique among non-mainland varieties of English in reaching so far back in time. The earliest documents from the 14th century form the point of departure for the present investigation in which both the general Middle English characteristics and the specifically Irish traits of this early variety are examined. The essential question of the influence of the Irish language on medieval Irish English occupies a central position and parallels are drawn with the type of English which emerged later in the early modern period and with the attested forms of present-day (southern) Irish English.

14)  ‘Suprasegmental transfer: on prosodic traces of Irish in Irish English’, in: Jacek Fisiak (ed.) Further insights into contrastive linguistics (Amsterdam: John Benjamins, 1990, 219-29).  Download PDF version

In the present paper various cases of possible interference from Irish in Irish English, which are to be found in the area of suprasegmental phonology, are examined. Three aspects of syntax which are influenced by sentence melody, namely the formation of the habitual aspect, topicalization structures and sentence coordination, and which in Irish English are deviant with regard to Standard English, are considered to be the result of transferral of prosodic features from Irish syntax. The distribution of syntactic stress is also considered with questions and answers in Irish and Irish English.

13)  ‘R-coloured vowels in Irish English’, Journal of the International Phonetic Alphabet, 1989, 44-58.  Download PDF version

Due to the preservation of tautosyllabic /r/ in Irish English a large number of contrasts are found which are no longer present in Standard English (Southern British English). An analysis of the long vowel and short vowel phoneme inventories in Irish English is given, with particular emphasis on the realization of vowels before /r/. Additionally, processes such as suffixation and epenthesis are considered inasmuch as they affect vowel realization. Attention is also devoted to the possibility of Irish influence on this area of Irish English phonology.

12)  ‘A lost Middle English dialect: the case of Forth and Bargy" in: Jacek Fisiak (ed.) Historical dialectology. (Berlin: Mouton de Gruyter, 1988, 235-72). [See chapter 2 of Hickey 2007 Irish English. History and present-day forms. for an updated presentation of the material from this paper.]

Up until the beginning of the 19th century a variety of English survived which is a remnant of the language brought to Ireland in the late medieval period. This is known from the two baronies of county Wexford in the extreme south-east corner of Ireland where the dialect was spoken. The remains are contained in glossaries collected at the end of the 18th and beginning of the 19th century and in a small number of songs. The phonetics of this archaic form of English is quite unusual, going on the orthographic representation used by the collectors of dialect material. The present article is an attempt to arrive at a plausible conjecture for the sound system of the dialect by using comparative evidence (stemming mostly from Irish) and by examining internal developments in Irish English in general.

11)  ‘Standard English, deviation and interference. A reply to Roger Lass’, Studia Anglica Posnaniensia, 1988, 11-14.  Download PDF version

In this reply to an article by Roger Lass (1985), itself a response to two articles by R. Hickey (1983a,b) the position of the interference hypothesis with regard to Irish English is defended. Lass’ criticism is seen to be partly founded on a misunderstanding of Hickey’s standpoint which does not claim to prove interference but merely to make it appear more likely to have taken place in the history of Irish English. The notion of Standard English is also discussed and defended as it is needed as a yardstick against which to measure the ‘deviance’ of Irish English.

10)  ‘Length and frontness with low vowels in Irish English’, Studia Linguistica (39:2), 1986, 143-56.  Download PDF version

The manifestations of low vowels in Irish English present some variation in terms of frontness and length, furthermore there appears to be a correlation between these two parameters such that the characterization of low vowels as either non-long and front or long and non-front would seem to hold not only for Irish English but for a series of other languages which are also considered. Exceptions (Hungarian and Dutch) are seen not to contradict this but to show the operation of coarticulation which results in different patterning. Additionally the interrelationships of the set of low vowels in Irish English with each other on a systematic level are examined.

9)  ‘Possible phonological parallels between Irish and Irish English’, English World-Wide (7:1), 1986, 1-21.  Download PDF version

The question as to whether the sound system of Irish exercised an influence on the development of Irish English in its phonological aspect is investigated here. Alongside the possibilities of interference the role which the conservative nature of English in Ireland plays has been considered and the two sources for the characteristics of present-day Irish English are weighed up one against the other. The investigation is divided into two broad categories, vowels and consonants with the additional examination of some phonological processes such as epenthesis, consonant weakening, etc. Conservative features of Irish English phonology such as the voiceless labio-velar continuant and post-vocalic /r/ are considered from the point of view of possible preservative interference from Irish.

8)  ‘Kontinuität und Erneuerung im Vokalsystem des irischen Englischen’, Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik (52), 1985, 324-40.  Download PDF version

Abstract, English Title means ‘Continuity and innovation in the vowel system of Irish English’. The history of the vowel system of southern Irish English is the topic of this article. The view, found for instance in Bliss (1972), that the vowel system is that of Elizabethan English is found to be too simplistic as it has been influenced by later superimposed, more standard varieties of English which have contributed to the values found in the supraregional standard of the south today.

Abstract, German Das Vokalsystem des Irischen Englischen weist eine Reihe von Unterschieden auf, wenn man es mit dem des Standard-Englischen vergleicht. Das Ziel dieses Aufsatzes ist es, die Frage zu erörtern, ob diese Tatsache auf den Konservatismus (d.h. auf eine Kontinuität) oder auf den Transfer aus dem Irischen bzw. auf eigene Entwicklungen des Irischen Englischen (d.h. auf Innovation) zurückgeht. Die Argumente, die für eine Interferenzhypothese sprechen, werden durch einen Vergleich zwischen dem Vokalsystem des Irischen und dem des Irischen Englischen, dargestellt und diejenigen Argumente, die für eine Konservatismushypothese sprechen, werden durch einen Vergleich mit dem Vokalsystem des Frühneuenglischen veranschaulicht. Bei der Untersuchung einzelner Vokale werden diese beiden möglichen Quellen gleichermaßen berücksichtigt. Unterschiede zwischen Varietäten des heutigen Irischen Englischen werden auch erläutert.

7)  ‘Phonotactically conditioned alternation: instances from Old High German and Irish English’, Linguistics (22), 1984, 673-86.  Download PDF version

Part of the High German consonant shift involves the shift of /t/ under certain circumstances to a sound which was orthographically represented as ʒ. The circumstances under which it appears are closely examined and the views in the relevant literature on what sound value ʒ had are recapitulated. A sound in Irish English which has an identical distribution to ʒ and which also derives from /t/ is regarded as being the same as the result of the shift in pre-Old High German, this then being a voiceless apico-alveolar fricative in favour of which various phonological arguments are forwarded. The position of ʒ in loan-words and the later development of it and /s/ in German are also considered.

6)  ‘Syllable onsets in Irish English’, Word (35), 1984, 67-74.  Download PDF version

Two respects in which Irish English differs from Standard English are investigated here. The first concerns the deletion or retention of /j/ before /u:/ when this is preceded by a further segment. The second concerns the systematic nature of the (phonetic) voiceless palatal fricative and the voiceless labio-velar continuant in Irish English. In both cases the phonetic facts are used to show the operation of regularities on a phonological level (particularly the position of glides in the phonemic system) and to demonstrate with these instances the complex relationship of phoneme affiliation to sound substance.

5)  ‘Coronal segments in Irish English’, Journal of Linguistics (20), 1984, 233-51.  Download PDF version

The main differences between Irish English and Standard English in the area of consonants lies with those segments which can be grouped together as being coronal. The peculiarities considered in the present article are the fricative realization of post-stress alveolar stops in a continuant environment, the dental stop realization of Standard English ambidental fricatives and the dentalization of alveolar stops before /r/. After providing a full phonetic description, a phonological classification of coronal segments in four main varieties of Irish English is given. In conclusion the difficulties of describing the distinctions resulting from the Irish English peculiarities of consonant realization within the framework of generative phonology are discussed.

4)  ‘Towards a contrastive syntax of Irish and English’, in: Jacek Fisiak (ed.), Contrastive linguistics, prospects and problems. (Berlin: Mouton de Gruyter, 1984, 187-203).  Download PDF version

In this article an outline is given of the more salient differences between Irish and English. Word order, in particular positioning of complements and the means for fronting topicalized elements in Irish, is treated to begin with. Ambiguity in Irish due for example to clause subordination procedures, and the equivalents of the passive in Irish along with Irish English correspondences to the perfective of Irish are also examined. Other elements dealt with are verb concatenation, prepositional usage, prepositional pronouns and polyfunctional forms in Irish. The conclusion is formed by a brief discussion of interference types.

3)  ‘Syntactic ambiguity in Hiberno-English’, Studia Anglica Posnaniensia (15), 1983, 39-45.  Download PDF version

Due to transfer from Irish during the development of English in Ireland various constructions which already exist in Standard English have equivalents in Hiberno-English with different meanings. This gives rise to syntactic ambiguity, the nature of which is analysed. Attention is given, by comparison with Irish syntax, to the mechanisms of transfer from which the ambiguity arose and the strategies of contextualization which can be used to resolve it are mentioned.

2)  ‘Remarks on pronominal usage in Hiberno-English’, Studia Anglica Posnaniensia (15), 1983, 47-53.   Download PDF version

In the course of its development Hiberno-English has come to possess a system of personal pronouns quite different from that of Standard English. The differences centre around the second person pronoun which, for reasons of probable interference from Irish, distinguishes between the singular and plural. This distinction is however not simply that which formerly obtained in English (you # ye) but consists of using additional phonetic possibilities in the inflectional system of English, the description and operation of these forming the core of the analysis.

1)  ‘The phonology of English loan-words in Inis Meáin Irish’, Ériu (33), 1982, 137-56.  Download PDF version

The systematic alterations in the structure of English loan-words in a practically homogeneous Irish-speaking linguistic community are considered. The Irish English realizations of the English phoneme inventory are discussed as the carriers of English loan-words into Irish. An examination is given of vowels and consonants with particular attention given to the influence of the Irish phoneme system on the form of loan-words, for example in the area of vowel substitution, palatalization or velarization of consonants (and possible lengthening) and the introduction of extraneous sounds, for example affricates. In conclusion, epenthesis, stress and phonotactics are considered briefly.


   General linguistics


36)  ‘Stress patterns in Mayo Irish’, Éigse, 2021,41: 166-181.

The current paper attempts to reconstruct word-stress patterns for Mayo Irish by utilising the recordings of The Cylinder Project. Early Irish Voices alongside the published descriptions of Irish in this and neighbouring areas. Starting with an overview of word stress development in the history of Irish it then proceeds to reconcile the stress patterns found in the newly digitised recordings with what is known of patterning in varieties of Connaught Irish from literature available on the subject. The recordings present a mixed picture with non-initial stress variably occurring in words with different prosodic structures so that the position that initial stress held, and holds, for all varieties of Western and Northern Irish must be modified to accommodate varieties for which initial stress was the majority type but by no means the sole pattern.

35)  ‘Preferences in syllable structure and sonority in Modern Irish&rsquo, in: Laura Catherine Smith and Patrizia Noel (eds) Festschrift for Theo Vennemann. Berlin: de Gruyter Mouton, 2021, pp. 247-264.

The use of a sonority hierachy to reach principled explanations of many syllabic phenomena received a considerable impetus from Vennemann (1982) and later, in more general form, in Vennemann (1989). In this contribution two specific phenonmena from the sound structure of Irish, epenthesis and metathesis are examined with a view to gaining insights into the conditions which trigger them in the phonology of the modern language. The analysis shows that an account in terms of the relative sonority of the segments involved in both processes yields the most parsimonious and accurate explanation for their occurrence. Epenthesis is most favoured in clusters of high sonority and least in those with low sonority, in fact it is blocked Apart from relative sonority, other factors also place a role, such as place of articulation and relative stress of the syllables involved.

34)  ‘ The palatal ~ non-palatal distinction in Irish and Russian’, in: Magdalena Wrembel, Agnieszka Kielkiewicz-Janowiak and Piotr Gasiorowski (eds) Approaches to the Study of Sound Structure and Speech. London: Routledge, 2020, pp. 53-65.

Irish, and the Q-Celtic languages, have a well-known and well-researched system of palatal and non-palatal consonants which set it off from the remaining Celtic languages. There are significant parallels between Irish and the East Slavic languages, notably Russian. The precise manifestation of palatalisation is a prime concern in this paper and the manner in which phonological distinctions are realised in the phonetics of both languages forms the focus. In addition, the diachronic development of palatal elements and the interrelatioship of the sound system and sound realisations has been scrutinised to reach linguistically significant generalisations about languages with palatal / non-palatal contrasts.

33)  ‘Language contact in Celtic and early Irish’, in: Anthony Grant (ed.) The Oxford Handbook of Language Contact. Oxford: Oxford University Press.

The consideration of language contact in Celtic and early Irish provides much evidence for mutual linguistic influence with both other subgroups of Indo-European and with pre Indo-European languages of north-west Europe. The analysis of this influence is naturally on a firmer footing with those languages which are genetically related. But for those which are not, the attempt to find possible etymological relationships is laudable and the neglect of this search reduces the knowledge that could be gained from an examination of language contact at a very considerable time depth. Furthermore, contact in the history of Celtic and Irish illustrates a number of different external situations which yielded different linguistic results. In particular the contact with Scandinavians and Anglo-Normans in medieval Ireland shows how the absorption of outsiders led to an expansion of Irish vocabulary through borrowings which are still recognisable today.

32)  ‘Dialectology, philology and historical linguistics’, in: Charles Boberg, John Nerbonne and Dominic Watt (eds) The Handbook of Dialectology. Malden, MA: Wiley, pp. 23-38.

The scholarly investigation of dialects is as dynamic as ever. The old style, in which older rural males formed the focus, has been abandoned completely, and is only referenced nowadays where a certain dialect shows nothing but literature of this type. The scope of dialectology has increased manifoldly with its exact extent resting ultimately on terminology. In the sense of the linguistic study of regional forms of language, dialectology has matured considerably in the past half century and has proved its ability to adopt and incorporate insights from neighboring fields in linguistics. Examples are the compilation of corpora and the digitisation of existing literature, for example, Wright’s 1910 English Dialect Dictionary, or the application of methods from the “language variation and change” paradigm, which evaluates the social determinants of microvariation in speech communities. The ability of dialectology to be enriched by such inputs amply proves its vitality and robustness as a linguistic discipline in its own right.

31)  ‘Areas, areal features and areality’, in: Raymond Hickey (ed.) The Cambridge Handbook of Areal Linguistics. (Cambridge: Cambridge University Press, 2017, 1-15).

The clustering of linguistic features in geographically delimited areas has long been recognised by researchers on a wide range of languages. In the course of the twentieth century this recognition gave rise to the notion of ‘linguistic area’, a region in which shared features among a number of languages are found with more than chance probability. The reason for such sharing lies in contact between speakers whose own language comes under the influence of others in their environment. Admittedly, this view is simplistic, but it is useful as a first approximation because it focuses attention on speaker contact. Of course there are many contact scenarios and many situations of bi- or multilingualism in which individuals speak different languages to varying extents.

30)  ‘Britain and Ireland’, in: Raymond Hickey (ed.) The Cambridge Handbook of Areal Linguistics. (Cambridge: Cambridge University Press, 2017, 270-303).

The interaction of Celtic and West Germanic languages since the beginning of their attestations on the British Isles is examined in this chapter. Demographic developments form an initial focus, emphasising the fact that the majority of Old English speakers by the eighth century were shifters from Celtic who lived in the same areas of the Germanic settlers. Various features came to be shared between Brythonic (Insular Celtic in England) and British Germanic dialects, e.g. twofold paradigms of the verb ‘be’, an existential eom, eart, etc. and an habitual beo, bist, etc.; internal possessor constructions (e.g. He hurt his head rather than He hurt him.DAT the head); the rise of periphrastic do and the appearance of the Northern Subject Rule (a regularisation of verbal -s across the paradigm of the present tense depending on the nature of the subject). Different scholarly opinions on these issues are examined. The role of Celtic-Germanic contact in the retention of features will be considered, e.g. the survival of dental fricatives in English but not in any other West Germanic language. Throughout this chapter the factors which have enhanced areality in the British Isles (language contact over many generations, bilingualism and language shift) and those which have diminished areality (dissociation among social groups, standardisation tendencies in English) are assessed in the broader context of areal linguistics.

29)  ‘Irish’, in: Revue Belge de Philologie et d’Histoire. Special issue The Languages of the 27, edited by Wim Vandenbussche and Piet van Sterkenburg.  Download PDF version

The present chapter offers an overview of the history and present-day forms of the Irish language. It begins by tracing the development of the language and then proceeds to a summary of features on the levels of phonology, morphology, syntax and semantics. In addition there is information on the role of the Irish language in Irish society, e.g. its official status, its role in education and in the media. The chapter concludes with a consideration of the outlook for Irish in the 21st century.

28)  ‘Gender in Modern Irish. The survival of a grammatical subsystem’, in: Raymond Hickey (ed.) Researching the Languages of Ireland. Uppsala: Uppsala University, 2011, 159-180.  Download PDF version

The system of grammatical gender in present-day Irish is the topic of this paper. The manner in which it is manifested and the degree of phonological predictability for grammatical gender and central questions. The demise of predictability because of the loss of phonetic substance at the end of words is considered. Reference tracking as the main motivation for gender in Irish is examined in some details and is seen as the factor which will be responsible for the survival of grammatical gender should this be the case.

27)  ‘Language change’, in: Mirjam Fried (ed.) Variation and Change: Pragmatic Perspectives. (Amsterdam: John Benjamins, 2010, 171-202).  Download PDF version

In this overview the author considers previous research on language change and the various issues which have arisen and been discussed over the past few decades. The article considers the methodologies applied to the field from the comparative method and internal reconstruction to the text corpus and sociolinguistic/ variationist approaches of recent years. Further sections of the article deal with issues such as pathways of change, e.g. grammaticalisation, and with explanatory models of language change, such as speaker-induced language change, contact accounts and the typological perspective. The debate between functionalism and formalism is also given consideration.

26)  ‘Contact and language shift’, in: Raymond Hickey (ed.) The Handbook of Language Contact. (Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010, 151-169). N.B.: There is a updated version of this chapter in the second edition of the handbook (2020).

The specific contact scenario of language shift is the topic of this chapter. Shift-induced changes are scrutinised and above all the manner in which transfer from source to target language is assumed to have taken place is discussed. There are many issues surrounding language shift which are highlighted, e.g. the manner in which possible transfer strucutres are reached by individuals and then spread through the community of shifting speakers to which they belong.

25)  ‘Language Contact: Reassessment and reconsideration’, in: Raymond Hickey (ed.) The Handbook of Language Contact. (Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010, 1-28). N.B.: There is a updated version of this chapter in the second edition of the handbook (2020).

This chapter presents an overview of the essential themes in current research into language contact. It distinguishes various sub-topics within the field and discusses varying views by different authors. A discussion of terminological matters is also found and the direction of present-day research into language contact is examined closely.

24)  ‘Language Use and Attitudes in Ireland. A preliminary evaluation of survey results’, Sochtheangeolaíocht na Gaeilge (ed. Brian Ó Catháin), Léachtaí Cholm Cille 39: 62-89.  Download PDF version

Based on a total of more than 400 returned questionnaires from the first phase of a large-scale survey into language attitudes and language use in both the north and the south of Ireland, this overview outlines the main aims of the survey and discusses and analyses the preliminary results. These show clearly that there is broad, but non-committal support for the Irish language in Ireland and that this has influenced attitudes to the English language which is now the native language of virtually the entire population of those born in Ireland.

23)  ‘Syntax and prosody in language contact and shift’, in: Hildegard L. C. Tristram (ed.) The Celtic Languages in Contact. Papers from the Workshop within the Framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, 26-27 July 2007. Potsdam: University Press, 2008, 235-44.  Download PDF version

It is true that scholars concentrate on a certain linguistic level in order to reach the greatest depth in their research. But this general stance should not lead to a complete neglect of other levels. When considering a multi-level phenomenon such as language contact and shift, concentration on a single linguistic level can have the unintended and unfortunate consequence of missing linguistically significant generalisations. This is especially true of the main division of linguistic research into a phonological and a grammatical camp, where syntacticians miss phonological generalisations and phonologists syntactic ones. In the present paper the interrelationship of syntax and prosody is investigated with a view to explaining how and why certain transfer structures from Irish became established in Irish English. In this context, the consideration of prosody can be helpful is explaining the precise form of transfer structures in the target variety, here vernacular Irish English. The data for the investigation considers well-known features of this variety, such as unbound reflexives, non-standard comparatives and tag questions. Furthermore, the paper points out that taking prosodic patterns into account can help in extrapolating from individual transfer to the community-wide establishment of transfer structures. In sum, prosody is an essential element in any holistic account of language contact and shift.

22)  ‘Mergers, near-mergers and phonological interpretation’, in: Christian J. Kay, Carole Hough and Irené Wotherspoon (eds) New Perspectives on English Historical Linguistics , (Amsterdam: John Benjamins, 2004, 125-137).  Download PDF version

The topic of the current article is whether speakers can make fine phonetic distinctions in their speech which they are not able to perceive. A further question which follows on an affirmation of the first is whether such distinctions can be passed on to following generations. The article looks at a couple of well-known cases, such as long front vowels in Early Modern English, and weighs up the arguments in favour of assuming near mergers or of positing other explanations such as the existence of more than one variety in a single locality (here: London) with and without the distinction. It also considers the nature of minute phonetic realisations and speakers awareness of these.

21)  ‘Language change’, in: Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, Jan Blommaert (eds) Handbook of pragmatics. 2001 installment. (Amsterdam: John Benjamins, 2003, 1-35).  Download PDF version

In this overview the author considers previous research on language change and the various issues which have arisen and been discussed over the past few decades. The article considers the methodologies applied to the field from the comparative method and internal reconstruction to the text corpus and sociolinguistic/variationist approaches of recent years. Further sections of the article deal with issues such as pathways of change, e.g. grammaticalisation, and with explanatory models of language change, such as speaker-induced language change, contact accounts and the typological perspective. The debate between functionalism and formalism is also given consideration.

20)  ‘The German address system. Binary and scalar at once’, in Irma Taavitsainen and Andreas H. Jucker (eds) Diachronic perspectives on address term systems, Pragmatics and Beyond, New Series, Vol. 107 (Amsterdam: John Benjamins, 2003, 401-25).  Download PDF version

The purpose of the present paper is to consider the address system of German from the point of view of its components, structure and its use in contemporary Germany. In addition the apparent rigidity of the system is dealt with to throw light on the way in which speakers cope with the tension which arises from a binary system which has to reflect complex social relationships linguistically. In essence this study shows that while pronominally German has a reciprocal binary system of T and V forms (Du [T] ‘you-SG’ is the pronoun of familiar address and Sie [V] ‘you-3-P-PL’ that of formal address), this simple division does not do justice to the expression of nuances with which Germans perform their social exchanges. In addition to the binary pronominal distinction there are many discourse strategies which Germans employ to increase the formality or informality of an exchange. These strategies are given particular attention in this article.

19)  ‘Internal and external forces again: Word order change in Old English and Old Irish’, in: Raymond Hickey (ed.) Collecting views on language change. (Special issue of Language Sciences, 2002, 24:1, 261-83).  Download PDF version

The relative weight which is accorded to internal and external factors in language change is an ongoing debate. In this paper the claims made by Lass in several papers in which he downplays the role of contact as a source of new features are critically examined and the double position that core structural features of a language always have priority and that inherited features remain unaltered is contested with evidence produced to show that this is not necessarily always the case.

18)  ‘Language change in early Britain: The convergence account’, in: Restle, David and Dietmar Zaefferer (eds) Sounds and systems. Studies in structure and change. A Festschrift for Theo Vennemann. (Berlin: Mouton-de Gruyter, 2002, 185-203).  Download PDF version

In recent years, new proposals have been put forward by Theo Vennemann for the source of many unexpected features in the early stages of both Irish and English. His accounts rest on contact between pre-historical forms of both these languages with non-Indo-European peoples already in the north-west of Europe before the Celtic and later the Germanic settlers arrived there. The contact view goes a long way to accounting for the otherness of Celtic and Germanic vis à vis the remaining Indo-European subgroups. However, for many of the phenomena examined by Vennemann and others, there are equally cogent endogenous models for their development. This paper attempts to present the case for both internal and external forces in the genesis of remarkable features of Celtic and English from within a convergence framework.

17)  ‘Reanalysis and typological change’, in: Raymond Hickey (ed.) Motives for language change. (Cambridge: University Press, 2003 258-78).  Download PDF version

In the course of their development the Celtic languages have experienced considerable phonetic reduction through lenition of segments in weak positions. Over a long period of time this led to the demise of inherited Indo-European inflections and in their places a system of initial mutations arose which is used to indicate the grammatical categories formerly covered by the inflections. This paper looks at this system shift and interprets it as a reanalyis of the phonetic elements, which resulted from the lenition, as grammatically significant. Another issue discussed here is the number of distinctions required by a system of mutation in order to function fully as a grammatically central part of a language.

16)  ‘Language terms and categories. The development of linguistic tradition in Irish’, in: Hannes Kniffka (ed.), Indigenous grammar across cultures (Frankfurt: Lang, 2001: 543-57).   Download PDF version

Linguistic tradition reaches back in the history of Irish practically to the beginning of attestation. Pronouncements on language were in the early days mostly concerned with regulating its use in poetry. However, this resulted in the invention of terms and the division of the language into categories which have been remarkably tenacious throughout the subsequent development of Irish. With the establishment of linguistics as an objective discipline and its application to Irish in the nineteenth century further terminology and notation was introduced which has survived and been accepted widely and uncritically by later generations of linguists. The purpose of the present paper is to examine the influence of previous language work on the development of linguistic tradition in Irish and on the methodological and theoretical perspectives adopted by present-day scholars.

15)  ‘Direction and location in Modern Irish’, in: Christine Dalton-Puffer and Nikolaus Ritt (eds) Words: Structure, meaning, function. A festschrift for Dieter Kastovsky (Berlin: Mouton-de Gruyter, 2000, 125-40).   Download PDF version

Modern Irish has a fairly transparent system of word-formational morphemes which can be used to express direction and location of various types, mainly linked to the cardinal points of the compass. Starting from actual expressions of direction and location, an attempt is made to uncover the systematic morphological structure which lies behind these words and to demonstrate the high degree of regularity which the language still shows in this area.

14)  ‘The phonology of gender in Modern German’, in: Matti Rissanen and Barbara Unterbeck (eds) Gender. Cross-linguistic studies. (Berlin: Mouton de Gruyter, 1999, 621-63).   Download PDF version

The present paper is an attempt to uncover the regularities of gender assignment in German. After introductory remarks in which the origin and manifestation of gender in various Indo-European languages are remarked on, the specific nature of German gender is discussed particularly with respect to putative gender predictability. The distinction between stem and stem extension is drawn and a detailed characterization of both in German is offered. In a following section the area of loan-words is examined from the point of view of gender and the phonological criteria used in assigning gender to loan-words are enumerated with a closing discussion of seemingly arbitrary gender in this area of the German lexicon.

13)  ‘Sound change and typological shift: Initial mutation in Celtic’, in: Jacek Fisiak (ed.), Linguistic typology and reconstruction (Berlin: Mouton de Gruyter, 1995, 133-82).   Download PDF version

In the course of the development of Celtic a system of phonetic sandhi phenomena were functionalized and have come to be central to the morphology of all the present-day Celtic languages. These phenomena are seen here in direct relation to the loss of inherited inflectional endings and as an attempt to compensate for the attrition of the morphology. The result has been a typological realignment which has been maintained despite later changes which shifted the system somewhat. By examining a number of parallel cases the position of the Celtic languages, particularly Irish, is put into perspective.

12)  ‘Early contact and parallels between English and Celtic’, Vienna English Working Papers (4:2), 1995, 87-119.   Download PDF version

The central hypothesis of this paper is that there may well have been a low-level influence from British Celtic on Old English whereby the phonetic makeup of the former with its lenition of consonants in weak environments and reduction of vowels in unstressed syllables may well have infected the pronunciation of Old English. At the very least this may have accelerated any tendency to phonetic opacity and attrition in unstressed syllables which may have been present in the existing varieties of the language leading ultimately to changes in morphology which are perceived as a shift in language type when viewed over a long period.

11)  ‘Historical developments and synchronic states. Cases from Irish phonology’, Folia Linguistica Historica (15,2), 1994, 47-69.  Download PDF version

This article is concerned with a number of developments in the history of Irish which have led to the unpredictable phonological behaviour of certain segments, such as sonorants which can cause a type of assimilation which is different from the phonetic value they possess, e.g. non-palatal sonorants can trigger palatal assimilation. The various attempts to account for this type of behaviour are examined here and an interpretation which sees these segments as lexically marked for assimilation is preferred over an unduly abstract view which posits underlying segments no longer present in the language.

10)  ‘Sie hat ihn versucht zu erreichen. On interlocking in present-day German syntax" in: Wolfgang Lörscher and Rainer Schulze (eds) Perspectives on language in performance. [Festschrift for Werner Hüllen on his 60th birthday] (Tübingen: Gunter Narr, 1987, 271-81).   Download PDF version

One of the major changes in the syntax of present-day German is the removal of direct objects from their place with the verbs that govern them to within the sentence brace of the verb which forms the main clause of a sentence (see sentence in title). Here the various manifestations of this phenomenon are critically examined with a view to putting forward an explanation for the widespread occurrence of such formally deviant structures.

9)  ‘The status of diphthongs in Irish and Russian’, Zeitschrift für Sprachwissenschaft, Kommunikationsforschung und Phonetik (39), 1985, 97-105.   Download PDF version

The status of diphthongs in languages with a palatal # non-palatal contrast among consonants is a debatable point as the occurrence of these frequently correlates with a given value for the feature [palatal] for the vowel-flanking consonants. By examining phonetic diphthongs in Irish and Russian, which have in common that in each language series of palatal and non-palatal consonants exist, an attempt is made to develop rules which would predict the occurrence of these surface diphthongs from their consonantal environment as opposed to specifying them lexically. Various possibilities for analysing the elements of diphthongs phonemically are critically examined.

8)  ‘The interrelationship of epenthesis and syncope, evidence from Irish and Dutch’, Lingua (65), 1985, 229-49.   Download PDF version

Dutch and Irish can be shown to resemble each other in having epenthesis and to differ in that the former does not have syncope. An examination of the trigerring conditions for epenthesis shows that it is governed by a sonority scale of consonantal segments and that Dutch has epenthesis over the whole of this scale while Irish does not. Restricted epenthesis and syncope are shown to go hand in hand and the sonority scale which triggers the former is also responsible for the latter which appears on resyllabification of base forms when suffixes are added to them.

7)  ‘Reduction of allomorphy and the plural in Irish’, Ériu (36), 1985, 143-62.   Download PDF version

Native and loan-words in present-day Irish have a complicated system of plural formation. Apart from remnants of earlier declensional types which are found with the former and loan plurals from English with the latter there are two basic types of productive formation, palatalization (almost exclusively with native words) and /i:/-suffixation (with both native and loan-words). The second type shows a plethora of realizations. Most of these are accounted for by the operation of general phonological processes (e.g. stop epenthesis after laterals and nasals) and factors such as syllable structure. Through a consideration of all regular and quasi-productive factors an attempt is made to arrive at a radically simplified specification of the morphological component of plural suffixation.

6)  ‘Issues in the vowel phoneme inventory of Western Irish’, Éigse (31), 1986, 214-26.   Download PDF version

The vowels of the various dialects of Irish, including that of Cois Fhairrge examined here, are related to each other by a series of morphophonemic processes such as the lengthening of short vowels before certain word-final sonorants, and final palatalization or velarization; these are used to establish relationships between long and short and back and front vowels. The effect of additional factors such as r-lowering and nasal raising is considered and an attempt is made to predict alternations between back and front vowels given an outset position. In conclusion an analysis of the four surface diphthongs is offered whereby they can all be shown to be derived synchronically from a single underlying form.

5)  ‘Syllable structure and sonority hierarchies in Irish’, Papers for the 5th. International Phonology Meeting, 1984, 123-8.   Download PDF version

To show the validity of the notion of the syllable in the phonology of Modern Irish two phenomena are examined from the standpoint of syllable phonology. These are syncope and epenthesis, both of which can be shown to be governed by considerations of syllable structure, for example with syncope one sees that it takes place when the unstressed final vowel of a non-inflected form becomes medial on suffixation this causing resyllabification. Epenthesis is seen to be determined in its scope by the sonority scale as it does not affect all possible final clusters in Irish but only those which form a descending group on the scale down to a specified position beyond which epenthesis does not take place.

4)  ‘Segmental phonology and word formation: Agency and abstraction in the history of Irish" in: Jacek Fisiak (ed.) Historical semantics and word formation. (Berlin: Mouton-de Gruyter, 1985, 199-219).   Download PDF version

Two types of derivation, agency and abstraction, are used to illustrate peculiarities of segmental phonology in the history of Irish word-formation. These involve truncation and syncope on suffixation which have to be distinguished. Additionally there are a variety of conditions on the phonological shape of stems which affect the nature of the suffix used. Considerable attention is devoted to predicting palatalization of stems on suffixation and to the ordering of processes in derivations of which various competing ones are tested for correctness of output.

3)  ‘Salient features of Irish syntax’, Lingua Posnaniensia, 1985, 15-25.   Download PDF version

A sketch of the chief characteristics of Irish syntax is offered. Features of word order such as topicalization procedures and object positioning are dealt with first. The strong tendency towards nominalization in Irish, which is seen in the apparent shift in lexical class from verb to noun in a variety of constructions, is outlined as are the manifold possibilities of the synthetic prepositional pronouns in expressing semantic relations; here particular attention is paid to the figurative use of locative prepositions.

2)  ‘A promise is a promise: on speech acts of commitment in English’, Studia Anglica Posnaniensia (28), 1986, 69-80.  Download PDF version

The sub-class of speech acts looked at here require specific conditions for their success, these being specified here, as are the situations which lead to back-firing of speech acts of commitment. There follows an examination of the verbs in English used to express commitment and of the slight differences in proposition and entailment present with these various verbs. The observance or non-observance of conversational maxims in connection with these speech acts is investigated for possible effects and illustrated with examples.

1)  ‘On the nature of labial velar shift’, Journal of Phonetics (12), 1984, 345-54.   Download PDF version

Labial velar shift is a common diachronic occurrence in various languages which in recent works on phonology has been captured by the reintroduction of the Jakobsonian feature ‘grave’. The type of shift involved, the form and direction it takes is a matter which has received insufficient attention. The present study is an attempt to account for this shift by viewing manifestations of it in Romance, Celtic, Germanic, Slavic and Uralic. The essential difference between lenition and labial velar shift (i.e. the phonotactic environment of the segments involved) is discussed. In all cases the acoustic (and hence auditory) similarity of the segments which undergo shifting is seen to be the triggerring factor.


   Corpus linguistics


9)  ‘Exploring Early Modern English Medical Texts: Manual to EMEMT Presenter’ (with Jukka Tyrkkö and Ville Marttila) , in: Irma Taavitsainen and Päivi Pahta (eds) Early Modern English Medical Texts. Corpus Description and Studies. (Amsterdam: John Benjamins, 2010, 221-279).  Download PDF version

This article offers information about how to explore the software interface which is supplied with the collection of Early Modern English Medical Texts in the book in question. There are many sample searches and discussions to help users become au fait with the programmatic possibilities of the accompanying software by Raymond Hickey.

8)  ‘Tracking dialect history: A Corpus of Irish English’, in: Beal, Joan C., Karen P. Corrigan and Hermann Moisl (eds). Creating and Digitizing Language Corpora: Vol. 2, Diachronic Databases. Basingstoke: Palgrave, 2007, 105-126.  Download PDF version

The current chapter offers an overview of the electronic text collection A Corpus of Irish English. It discusses the principles used in the choice and compilation of texts and details the text types to be found in the corpus. The chapter also discusses the uses to which such a corpus can be put, illustrating these with a few sample cases. There is also a general discussion of the problems and pitfalls of computer corpora and how they can be used to perhaps exclude certain matters from consideration through negative results. The assistance offered by corpora in re-examining, if not to say toppling, standard wisdoms is also considered.

7)  ‘Processing corpora with Corpus Presenter’, ICAME Journal (24), 2000, 65-84.  Download PDF version

The present article offers a description of the software package — Corpus Presenter — which the author has written and which is intended to render the processing of corpora as direct and simple as possible while offering a range of options which would make it attractive to linguists involved in either the compilation and/or the processing of corpora. Particular emphasis has been laid on the retrieval of information from corpora, especially for linguistic purposes. Provision has been made for the retrieval of syntactic information with frame searches. The processing of lexical information is facilitated by the availability of a number of database modules within the program suite. The Corpus Presenter package also allows tagging of corpora, in an automatic, semi-automatic or manual mode so that it can be useful to those linguists compiling corpora in which grammatical information is to be incorporated in advance of distribution. The means of linking existing corpora with the Corpus Presenter suite is described at the end of the article. For more information, see option Text analysis software on the desktop level of the current website..

6) Bergen CD-ROM Manager, 57 pages. (Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities). [ This program is a file manager designed specifically for surveying the directories and files on the Bergen ICAME CD-ROM (first edition). ]

5)  ‘A corpus of Irish English’, in: Merja Kytö, Matti Rissanen and Susan Wright (eds), Corpora across the centuries (Amsterdam: Rodopi, 1993, 23-31).  Download PDF version

This report gives an outline of the now completed Corpus of Irish English and describes the principles which informed the choice and collection of material. The corpus covers a time span from the late Middle Ages (the Kildare Poems and some minor pieces) through the glossaries for Forth and Bargy (early 19th century) and includes a representative selection of plays from the Restoration period to the present-day.

4)  ‘Applications of software in the compilation of corpora" in: Merja Kytö, Matti Rissanen and Susan Wright (eds), Corpora across the centuries (Amsterdam: Rodopi, 1993, 165-86).  Download PDF version

Here an outline of the software package Lexa (Hickey 1993 and later) is given and typical applications of the programs are discussed, for instance normalisation of historical texts, tagging of corpus files, pattern searching through texts and the use of databases for processing lexical material.

3)  ‘Lexa - Corpus Processing Software’, in: Merja Kytö, Manual to the diachronic part of the Helsinki corpus of English texts (Helsinki: Department of English, University of Helsinki, 68-9; 267-74).

This section of the manual for the Helsinki corpus offers a brief description of the Lexa software package (published by the University of Bergen in 1993) which was designed specifically for the processing of English historical corpora. The software has been superseded by the more powerful and sophisticated package Corpus Presenter.

2)  ‘Corpus data processing with Lexa’, ICAME Journal (17), 1993, 73-95.   Download PDF version

The present article offers an introduction to the software system Lexa which has been designed to facilitate the processing of corpus data. The main applications of the system, such as lexical analysis or information retrieval, are discussed with typical cases being examined. After a brief explanation of what files types can be handled by the Lexa suite the question of text categorization is looked at. Then a detailed presentation of automatic tagging is offered. Particular attention is given to the degree to which such operations can be customized to users' needs along with the transfer of textual data to a database environment for the purpose of constructing lexical databases. The article concludes with a selection of further applications of the program suite in the general field of corpus data processing.

1)  ‘Proposals for a corpus database system for linguists’, Proceedings of the Anglistentag 1987. (Tübingen: Niemeyer, 1989, 288-299).  Download PDF version

The purpose of the present paper is to examine the demands which a linguist would make of a database management system which is to be used for managing linguistic corpora. The paper opens with a general review of types of computer and database management systems and looks at the task of doing lexicological work with personal computers. A test case of creating and managing a diachronic dictionary of English is discussed as a concrete application.